- Запугивают, - заключил Финчли, возвращая газету Брэю. - Весь мир стараются запугать наши вояки своей атомной бомбой. А не думаешь ли ты, парень, что у русских атомная бомба хуже?
- Все это чепуха, детские игрушки, - прошептал Нортон, склонившись к Гейму. - Не в атомной бомбардировке теперь дело.
Гейм вопросительно посмотрел ему в глаза.
- При первой же возможности я расскажу вам в чем дело... Помни о Прайсе, - едва слышно сказал Нортон, склонившись к самому уху друга. Завтра расскажу.
Однако "завтра" Нортону рассказывать ничего не пришлось. События продолжали развиваться быстро. Друзья, к сожалению, не знали, что произошло в то время, когда Нортон повествовал им о своей загадочной службе у Прайса и о полетах куда-то в глубь Центральной Азии. Но об этом будет рассказано позже.
Глава седьмая
Ветер внезапно прекратился, и экспедиция снова тронулась в путь. Ехали все в том же порядке. Бриджес выглядел весьма озабоченным. Нортон по-прежнему сидел в прикрепленных к вездеходу санях, а Гейм - рядом с полковником и временами сменял за рулем Брэя - Паяльную лампу. Так проехали несколько десятков километров. Погода снова изменилась. Опять возникли зловещие грозные снежные тучи на юго-западе, солнце скрылось, пронизывающим холодом задышала ледяная Арктика.
Что делать? Бриджес растерялся. Как и все люди его склада, в эти минуты опасности он буквально позеленел от страха. Его мало волновала сейчас судьба экспедиции - он дрожал только за свою шкуру.
- Давайте убираться отсюда, - сказал он дрожащим голосом.
Но куда? На этот раз даже спасительных торосов поблизости не было видно. Брэй посмотрел на Гейма, и тот понял, что Паяльная лампа ждет его решения. Бриджес сейчас был не в счет.
- Вперед! - приказал Гейм, и машина двинулась на север, по направлению к полуострову Принцессы Дагмар.
Машина и люди как бы находились внутри беснующегося снежного кома.
- Как будет называться военная база, которую мы должны создать здесь, сэр? - спросил Гейм полковника.
- "Норд", - ответил тот, с тревогой осматриваясь вокруг.
- Я думаю, ее следовало бы назвать Дантовым адом, сэр, - сказал Гейм с гневом. - Для чего нам нужна база в этом проклятом богом месте? Здесь не могут жить даже эскимосы!
- Приказ есть приказ, капитан, - пожал плечами Бриджес. - Имел же где-то неподалеку отсюда свои метеорологические радиостанции Гитлер, почему же не иметь их нам, американцам?
Гейм предпочел не отвечать на этот вопрос. "И тут мы идем по следам Гитлера, - подумал он и решил смолчать. - Нужна осторожность", - еще раз повторил себе Гейм.
Некоторое время машина двигалась наугад, затем Гейм вынул из кармана крошечный компас и, передав его Нортону, попросил летчика отойти от вездехода за пределы действия металла и определить направление. Но все равно показания компаса были неточны, часто на целых девяносто градусов, так как экспедиция находилась севернее магнитного полюса.
Неожиданно буран прекратился, но это не принесло облегчения людям. Что-то странное творилось в природе, казалось, воздух начал перемещаться вертикально, и постепенно белая поверхность острова слилась с неестественно белой атмосферой.
- В Арктике это называется "белизна" - страшная штука, - пояснил Брэй.
- Выберемся ли мы отсюда? - пробормотал Бриджес в смятении.
Ему никто не ответил.
Во время очередной остановки Нортон с компасом в руках отошел от машины и неожиданно совсем исчез, как если бы он растворился в воздухе.
Гейм с тревогой выскочил из кабины и несколько раз крикнул, подавая приятелю сигнал вернуться. Ответа не последовало. Странная, не виданная им никогда раньше светящаяся белизна, казалось, струилась перед глазами и скрывала от взора даже пальцы собственной вытянутой руки.
- Кажется, случилось несчастье, - сказал Паяльная лампа, тоже вылезая из кабины и становясь рядом с Геймом. - Подошли выбравшиеся из своего убежища в санях тщедушный Лоусон, его спутник Скаддер, Боб Финчли. Узнав об исчезновении Нортона, Лоусон в выражениях, не идущих к его ученому званию, принялся бранить летчика, а Скаддер обратился к полковнику с требованием немедленно ехать дальше.