Выбрать главу

(9) Однако же мы видим, что ventum (страшно), подобно puditum (стыдно) и pigitum (неприятно, досадно), употребляется безлично и неопределенным образом не только у древних [авторов], но даже и у Марка Туллия во второй книге „О границах добра и зла“. Он сказал: „Прежде всего у Аристиппа и всех киренаиков не вызывало страха (non est veritum) числить высшее благо в разряде таких видов удовольствия, которые доставляют чувствам величайшее наслаждение“. [667]

(10) Также dignor (считать достойным), и veneror (обожать, поклоняться), и confiteor (полагаться), и testor (свидетельствовать) относятся к общим глаголам. Так, у Вергилия сказано следующим образом:

Coniungio, Anchisa, Veneris dignate superbo! (Ты, что славного был удостоен союза с Венерой!) [668]

и

Cursus dabit venerata secundos. (Если ж ее ты почтишь, то и путь безопасный дарует). [669]

(11) Что же касается долга, который был признан (aes confessum), то в Двенадцати таблицах записано следующее: „После того как он признал долг и был вынесен судебный приговор, пусть будут [даны должнику] тридцать „справедливых“ дней (dies justi)“. [670]Кроме того, в тех же Таблицах можно также прочесть: „Если тот, кто будет выставлен как свидетель или весовщик (libripens), [671]откажется давать свидетельские показания, пусть будет он признан бесчестным и недостойным быть свидетелем“. [672]

Глава 14

О том, что Метелл Нумидийский воспользовался необычным оборотом из греческого красноречия

(1) Мы заметили у Квинта Метелла Нумидийского [673]в третьей книге обвинений против Валерия Мессалы [674]необычный словесный оборот. Вот слова из его речи: (2) „Поскольку он знал, что его обвиняют в таком преступлении, и союзники пришли к сенату в слезах жаловаться на то, что с них взыскали огромные суммы денег…“. [675](3) Он говорит: <sese> [676]pecunias <maximas> [677]exactos esse („с них взыскали огромные суммы денег“) вместо того, чтобы сказать: pecunias a se esse maximas exactas („огромные суммы денег были с них взысканы“).

(4) Нам показалось, что это сказано на греческий манер; ведь греки говорят: ει̉σεπράςβτό με α̉ργύριον, что означает: exegit me pecuniam („он взыскал с меня деньги“). [678]Если можно выразиться так, то точно так же можно сказать: exactus esse aliqui pecuniam („с кого-то были взысканы деньги“). (5) Цецилий [679]использовал, как кажется, этот оборот в „Эсхине-подкидыше“.

Ego illud nimis nihilo exigor portorium, (И тем не менее с меня взимают эту пошлину), [680]

то есть

Nihilominus exigitur de me portorium. (С меня тем не менее требуют пошлину).
Глава 15

О том. что древние говорили „passis velis“ (распустив паруса) и „passis manibus“ (раскинув руки). [образуя причастие] не от глагола „patior“ (терпеть), но от другого — „pando“ (распускать, распространять)

(1) От глагола pando древние [образовывали причастие] passum, а не pansum, а с приставкой — expassum, а не ехраnsum. [681]Цецилий [682]в „Женщинах за завтраком“ [пишет]:

(2) Heri vero prospexisse eum se ex tegulis,

Haec nuntiasse et flammeum expassum domi. (Едва вчера его он с крыши высмотрел, И в крик, и уж готовят платье брачное). [683]

(3) Capite passo (распустив волосы) — говорят о женщине вместо porrecto (вытянув) и expanso (распростерши), и мы говорим passis manibus (раскинув руки) и veils passls (распустив паруса), имея в виду diductis (растопырив) и distensis (растянув).

(4) Именно так Плавт [684]в „Хвастливом воине“, заменив букву „а“ на букву „е“ в соответствии с правилом составных слов, [685]говорит dispessis вместо dispassis:

Credo ego istoc exemplo tibi esse eundum extra portas, Dispessis manibus patibulum cum habebis. (Пропасть тебе у городских ворот таким манером, Руками врозь, с колодкою на шее). [686]
Глава 16

О необычной смерти Милона Кротонского

(1) Конец жизни Милона Кротонского, [687]знаменитого атлета, который, как записано в хрониках, был впервые увенчан во время <шестьдесят второй> [688]Олимпиады, вызывает удивление и жалость. (2) Когда в силу уже преклонного возраста он оставил занятие атлетикой и шел как-то один по лесистой местности Италии, он увидел рядом с дорогой дуб, зияющий большими трещинами в центральной части ствола. (3) Как я полагаю, Милон решил тогда проверить, остались ли у него силы, и, запустив пальцы в трещину, попытался разорвать дуб. Он таки сумел раздвинуть его посредине. (4) И дуб уже почти разошелся пополам, когда [Милон], полагая, что исполнил то, ради чего предпринял усилия, ослабил руки. Как только воздействие силы прекратилось, дерево вернулось в исходное состояние, а руки [Милона] оказались схваченными и полностью стиснутыми. Так, вновь сомкнув [края] и соединившись, дерево оставило человека на растерзание диким зверям. [689]

Глава 17

По какой причине знатные афинские юноши перестали играть на флейтах, хотя таков был обычай их отцов

(1) Афинянин Алкивиад, [690]будучи мальчиком, обучался искусствам и свободным наукам у своего дяди Перикла. [691]Когда Перикл приказал позвать флейтиста Антигенида, [692]чтобы тот научил [юного Алкивиада] игре на флейте — это считалось тогда весьма почетным [занятием], - [Алквиад] отбросил и сломал поданные ему флейты, устыдившись того, что его лицо исказилось, едва он поднес флейту к устам и подул. [693](2) Когда это событие стало широко известно, по общему согласию афинян, наука игры на флейте была оставлена. (3) Это написано в двадцать девятой книге Памфилы. [694]

Глава 18

О том, что битва и победа Гая Цезаря, каковую он одержал на равнинах Фарсала [695]во время гражданской войны, была в тот самый день объявлена и предсказана пророчеством одного жреца [696]в Патавии

(1) В тот день гражданской войны, когда Гай Цезарь и Гней Помпей, сойдясь в битве, сразились в Фессалии, в Патавии, [697]в Транспаданской Италии, произошло заслуживающее упоминания событие. (2) Некий Корнелий, жрец знатного происхождения, почитавшийся за благочестивый характер своего жреческого служения и безупречный образ жизни, во внезапном умоисступлении стал говорить, что видит вдали ожесточенное сражение: одни отступают, другие идут в атаку; [видит] резню, бегство, летящие копья и стрелы, возобновление битвы, натиск, стоны, раны; и далее, как если бы сам участвовал в сражении, он продолжал возглашать то, что видел, и, наконец, внезапно воскликнул, что Цезарь победил. (3) Это видение жреца Корнелия тогда показалось ненадежным и безумным, но вскоре вызвало великое изумление, потому что не только были предсказаны и оказались именно такими день сражения и исход произошедшей в Фессалии битвы, но и все сменявшие друг друга эпизоды боя нашли отражение в жестах и словах прорицателя. [698]

вернуться

667

91 Cic. De fin., II, 39.

вернуться

668

92 Verg. Aen., III, 475. Перевод С. А. Ошерова.

вернуться

669

93 Verg., Aen., III, 460. Перевод С. А. Ошерова.

вернуться

670

94 XII Tab., 3, 1. Т. е. дней, в течение которых обвиняемый должен найти деньги для уплаты долга, в случае неуплаты по истечении срока на него будет наложено соответствующее наказание. Подробнее см.: Noct. Att., XX, 1, 42–45.

вернуться

671

95 Весовщик участвовал в процедуре древней манципации — торжественном договоре покупки, отвешивая куски меди и ударяя ими по весам, чтобы проверить чистоту металла; после введения чеканных денег роль весовщика стала чисто формальной.

вернуться

672

96 XII Tab., 8, 22.

вернуться

673

97 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.

вернуться

674

98 О каком именно Валерии Мессале идет речь, остается неясным.

вернуться

675

99 Fr. 8 Malc.

вернуться

676

100 Дополняет Гертц.

вернуться

677

101 Дополняет Каррио.

вернуться

678

102 Речь идет о широко распространенной в латинском языке конструкции с двумя аккузативами, один из которых обозначает лицо, а другой — предмет. В пассивной конструкции аккузатив лица становится подлежащим, а аккузатив предмета остается без изменения. Так что для объяснения данного оборота нет необходимости искать аналогии в греческом языке.

вернуться

679

103 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.

вернуться

680

104 V. 92 Ribbeck.

вернуться

681

105 Passus — нормативная форма пассивного причастия для pando, омонимичная аналогичной форме от райог. Упоминаемое Геллием причастие pansus создано искусственно; инфикс презенса n не сохраняется ни в одной из форм других времен.

вернуться

682

106 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.

вернуться

683

107 V. 197 Ribbeck. Перевод Μ. Λ. Гаспарова.

вернуться

684

108 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

вернуться

685

109 По правилам латинской фонетики в срединном закрытом слоге краткое е переходит в а.

вернуться

686

110 Plaut. Mil. glor., 359–360. Перевод А. В. Артюшкова.

вернуться

687

111 Милон Кротонский (конец VI — начало V в. до н. э.) — знаменитый греческий атлет, шестикратный победитель Олимпиады; шесть раз был победителем на Пифийских играх, десять — на Истмийских и девять — на Немейских (все перечисленные виды игр представляли собой общегреческие состязания). Милон возглавлял войско кротонцев, когда они одержали победу над жителями Сибариса (510 г. до н. э.).

вернуться

688

112 Порядковый номер Олимпиады — LXII = 532 г. до н. э. — восстановлен Люббертом; в рукописях отсутствует.

вернуться

689

113 Ср. рассказ о гибели Милона у Валерия Максима (IX, 12, ext. 9) и Страбона (VI, 1,12, р. 263).

вернуться

690

114 Алкивиад — см. комм. к Noct. Att., I, 17, 2.

вернуться

691

115 Перикл — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 20.

вернуться

692

116 Антигенид Фиванский (конец V — начало IV в. до н. э.) — флейтист и композитор; однако в Афины он прибыл около 410 г. до н. э. и, следовательно, никак не мог быть учителем Алкивиада, который родился в 450 г. до н. э.

вернуться

693

117 Plut. Alc., 2.

вернуться

694

118 FHG III, 521, 9. Памфила из Эпидавра (вторая половина I в. до н. э.) — образованная женщина, прибывшая в Рим во времена Нерона. Судя по всему, писала в том же жанре, что и Авл Геллий.

вернуться

695

119 9 августа 48 г. до н. э.

вернуться

696

120 Sacerdotis (жреца) — конъектура Гертца; sacerdotis Соrnelii (жреца Корнелия) появляется в позднейших кодексах XV в.; прочие рукописи согласно дают remigis (гребца). Ср.: Cic. De nat. deor., I, 23, 68, где говорится как раз о том, что битва при Фарсале была предсказана каким-то родосским гребцом

вернуться

697

121 Современная Падуя.

вернуться

698

122 Это событие описывает также Плутарх (Caes., 47), ссылаясь на Ливия. Видимо, несохранившаяся книга Ливия послужила основным источником и для Плутарха, и для Авла Геллия.