{28 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.}
Глава 7
<***>
(1) Поэт Юлий Павел, {29} человек достойный и весьма сведущий в древней истории и литературе, владел по наследству небольшим клочком земли на Ватиканском поле. Он часто нас приглашал туда к себе и весьма радушно и щедро угощал фруктами и зеленью. (2) Итак, в один приятный осенний день я и Юлий Цельзин, {30} отобедав у Юлия Павла и послушав, как за столом его читалась "Алкеста" Левия, {31} на обратном пути в город, когда солнце уже почти село, повторяли новые и неожиданные фигуры и словесные обороты из этого стихотворения и, когда среди них попадалось какое-нибудь выражение, достойное внимания, которое к тому же могло нам пригодиться, вверяли его памяти. (3) Слова, оказавшиеся тогда в нашем распоряжении, были такого рода:
{29 Авл Геллий ссылается на поэта Юлия Павла в нескольких местах, всякий раз подчеркивая его эрудицию (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 9).}
{30 О Юлии Цельзине, знатоке литературы родом из Нумидии, мы знаем только на основании текста Авла Геллия, который упоминает его еще в Noct. Att., XIX, 10.}
{31 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.}
Тощая грудь, тощий живот,
Иссохший (obeso) стан, опустелый ум,
И старость гнетет колени. {32}
{32 Fr. 8 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.}
Здесь мы отметим, что obesus (иссохший) употреблено здесь вместо "тощий, худой" скорее в исконном, чем в обыденном своем значении; народ же α̉κύρως {33} говорит κατὰ α̉ντίφρασιν {34} obesus вместо "тучный" и "жирный". {35} (4) Также мы заметили, что он сказал oblittera (забвенный) {36} род вместо oblhterata (забытый); (5) а врагов, нарушающих союзные договоры, он назвал foedifragi, а не foederifragi (вероломные); {37} (6) кроме того, алеющую зарю он назвал pudoricolor (стыдноцветной), а Мемнона - nocticolor (ночецветным); {38} (7) и как-то сказал dubitanter (с сомнением), {39} и от [глагола] sileo (безмолвствую) назвал места silenta (безмолвными), а также pulverulenta (пыльными) и pestilenta (зачумленными). {40} (8) Вместо carendum te est он сказал carendum tui est (нужно быть без тебя) {41} и вместо magno impetu (со всей силой) употребил impete (с напором). {42} (9) [Вспомнили мы] и то, что вместо fortem fieri (делаться сильным) он использовал слово fortescere (усиливаться), {43} (10) и dolentia (боление) {44} вместо dolor (боль), и averts (жадно) вместо libens (охотно). {45} Он также использует выражение curis intolerantibus (нестерпимыми заботами) вместо intolerandis (невыносимыми заботами), {46} manciolis tenellis {47} (нежнейшими ручками) {48} вместо manibus (руками) и говорит: Quis tarn siliceo? (Кто настолько твердокаменный?) {49} Кроме того, он говорит fiere inpendio infit ("начинает становиться дорогим") вместо fieri impense incipit ("начинает дорожать") {50} и (11) accipitret ("терзает ястребом") {51} вместо lаceret (раздирает). {52}
{33 «Без всякого основания».}
{34 «Противоположным образом».}
{35 Obesus в обоих своих значениях, указанных Авлом Геллием, происходит от глагола obedere (разъедать). Значение «худой» встречается только в указанном Авлом Геллием фрагменте Левия; противоположное по смыслу значение «толстый» засвидетельствовано в поэзии, начиная с эпохи Августа. О словах, употребляемых в противоположном смысле, см. также: Noct. Att., IX, 12.}
{36 Стяженная форма хорошо известного oblitteratus; представлена только в этом месте у Геллия.}
{37 Foedifragus — слово, хотя и редкое, но все же представлено некоторым числом примеров; foederifragus же нигде более не засвидетельствовано.}
{38 Nocticolor впоследствии воспроизвел Авсоний.}
{39 Более употребительны dubio и dubie; dubitanter — более редкое слово, однако оно встречается у такого уважаемого Геллием автора, как Цицерон.}
{40 Все три прилагательных представляют собой дублетные формы более употребительных слов (silentiosus, pulverius, pestilens), образованные по одной модели с помощью суффикса -lent-.}
{41 Примеры употребления саrеrе с генитивом весьма редки (см., например: Теr. Haut., 400).}
{42 Impete — редчайшее слово, засвидетельствованное лишь несколькими примерами в поэтических текстах.}
{43 Слово более нигде не встречается.}
{44 Другие примеры употребления этого слова неизвестны.}
{45 Avens — причастие от глагола аvео (страстно желать, жаждать); Геллий приводит единственный пример его употребления в качестве наречия.}
{46 Intolerans — по форме активное причастие со значением «непереносящий, невыносливый», но может принимать пассивное значение «нестерпимый», как в приведенном Геллием словосочетании.}
{47 Tenellis — конъектура Каррио; рукописное чтение — tene illis — бессмысленно.}