{48 Это единственный случай употребления manciola; прилагательное tenellus встречается в поэтических текстах (у Плавта, Вергилия).}
{49 Прилагательное siliceus образовано Левием от silex (булыжник, камень).}
{50 Левий употребил архаический инфинитив и существительное в аблативе (impendio) вместо формы impense.}
{51 Левий образовал глагол от существительного accipiter — «хищная птица; ястреб».}
{52 Laceret — конъектура Гертца; рукописное чтение — iaceret — бессмысленно.}
(12) Этими примечаньицами к словам Левия мы забавлялись в дороге. (13) Прочим же, что показалось нам излишне поэтическим, мы пренебрегли как более далеким от употребления в прозаической речи, как, например, тем, что он говорит о Несторе trisaeclisenex ("трехвековой старец") и dulciorelocus ("сладкоречивый"); (14) или тем, что он назвал бурные кипящие потоки multigrumi ("многохолмные"), (15) а о реках, скованных льдом, сказал tegmine onychino ("под ониксовым покрывалом"); (16) а также тем, что он шутя придумал, например, когда назвал своих критиков subductisupercilicarptores ("хмурящими брови хулителями"). {53}
{53 Большинство примеров представляют собой образованные по греческой модели композиты, которыми увлекался не только Левий, но и многие другие древние поэты (ср.: Noct. Att., XII, 2, 7—8).}
Глава 8
<***>
(1) Будучи юношей в Риме, до моего отъезда в Афины, когда у меня было время, свободное от лекций учителей и обязательных для посещения занятий, я отправлялся повидать Фронтона Корнелия {54} и наслаждался чистейшим языком его речей, {55} содержавших в себе великое множество полезных уроков. И никогда не случалось так, чтобы мы, увидев его и услышав, как он говорит, не возвращались более образованными и, пожалуй, облагороженными. (2) Для примера приведу его беседу в некий день о маловажном, однако не расходящемся с занятиями латинским языком предмете. (3) Ибо когда кто-то из его близких друзей, хорошо образованный человек и известный в то время поэт, сказал, что избавился от водянки, используя "теплые пески" (harenae), Фронтон, шутя, сказал: "Ты избавился от недуга, но не от косноязычия. Ибо Гай Цезарь, от которого берет начало род и титул Цезаря, пожизненный диктатор, тесть Гнея Помпея, человек выдающихся способностей, обладавший чистейшей речью по сравнению с другими людьми его времени, в сочинении "Об аналогии", которое он посвятил Марку Цицерону, считает, что говорить harenae (пески) неправильно, потому что слово harena (песок) никогда не следует ставить во множественное число, как и слова caelum (небо) и tnticum (пшеница). (4) И напротив, [слово] quadrigae (квадриги) - хотя колесница одна, тем не менее она является единой упряжкой из четырех лошадей, поставленных вместе, - всегда должно, как он говорит, употреблять во множественном числе, как и аrmа (оружие), moenia (городские укрепления), comitia (комиции) и inimicitiae (вражда), если только ты не возражаешь против этого, о прекраснейший из поэтов, желая таким образом очистить себя и показать, что это не ошибка".
{54 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.}
{55 Как показывает данная глава, Фронтон, для которого латинский не являлся родным языком, был в вопросах языка пуристом.}
(5) "Я не отрицаю, - ответил тот, - что caelum (небо) и triticum (пшеница) всегда должны употребляться в единственном числе, а также что аrmа (оружие), moenia (городские укрепления), comitia (комиции) всегда рассматриваются как множественное число; (6) однако исследуем лучше quadrigae (квадриги) и inimicitiae (вражда). И быть может, по поводу quadrigae (квадриг) я и уступлю авторитету древних, однако какова причина, вследствие которой Гай Цезарь полагает, что слово inimicitia (вражда), подобно inscientia (незнанию), impotentia (бессилию) и injuria (несправедливости), не говорилось древними и не должно говориться нами [в единственном числе], коль скоро Плавт, украшение латинской словесности, сказал в единственном числе delicia (утеха) вместо deliciae (утехи)?
Меа voluptas, mea delicia
(Моя услада, моя утеха). {56}
{56 Plaut. Роеn., 365; такое же употребление единственного числа см.: Plaut. Rud., 426. Ср.: Non. P. 100, I. 19; P. 129. I. 24.}
А Квинт Энний {57} в своей достопамятнейшей книге сказал inimicitia:
{57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.}
Ео <ego> {58} ingenio natus sum:
{58 Восстановлено из Нония; в рукописях Геллия отсутствует.}
Amicitiam atque inimicitiam in frontem promptam gero.
(С талантом этим я рожден:
И дружбу и вражду несу я на челе). {59}
{59 V. 12 Vahlen.}
Но ответь, пожалуйста, кто еще сказал или написал, что говорить harenae (пески) - не по-латински? И поэтому я прошу: если книга Гая Цезаря у тебя под рукой, прикажи достать ее, чтобы ты мог оценить, насколько уверенно он это говорит".
(7) Тотчас принесли первую книгу [трактата] "Об аналогии", и я запомнил кое-какие слова [из нее]. (8) Ведь сказав сперва, что ни caelum (небо), ни triticum (пшеница), ни harena (песок) не терпят множественного числа, он продолжает: "Неужели ты полагаешь, что по природе этих вещей случайно происходит так, что мы говорим: una terra (одна земля) и plures terrae (многие земли), urbs (город) и urbes (города), imperium (приказ) и imperia (приказы), но не можем сказать quadrigae (квадриги) в единственном числе или поставить harena (песок) во множественное?" {60}