{30 Нундины (рыночные дни) — последние дни римской восьмидневной недели, когда крестьяне приходили в город.}
{31 XII Tab., III, 5.}
(48) Но эту смертную казнь они демонстративной суровостью сделали чудовищной и неизбежно наводящей страх неслыханными ужасами, как я сказал, ради укрепления честности. Ибо если таких, кому виновный был должен, было много, то им позволяли, если они захотят, рассечь и разделить тело присужденного им человека. (49) При этом я произнесу и сами слова закона, чтобы ты не считал, что я боюсь этого зла: "В третьи нундины пусть разрежут [должника] на части. (50) Если отсекут больше или меньше, пусть это не будет вменено им [в вину]". {32} Действительно, нет ничего более дикого, ничего более ужасного, если только, как в самом деле оказывается, такая жестокость наказания не была объявлена этим решением для того, чтобы никогда не доходить до нее. (51) Ибо мы видим, что и теперь к заключению в оковы приговаривают весьма многих, поскольку для совершенно пропащих людей это наказание не является серьезным [сдерживающим фактором], (52) ноя, по крайней мере, никогда не читал и не слышал, чтобы в старину кто-либо был разрезан, {33} потому что суровостью этого наказания нельзя пренебречь. (53) Разве ты думаешь, Фаворин, что если бы та из Двенадцати таблиц, где говорится о наказании за лжесвидетельство, {34} не была отменена, и если бы теперь, как и прежде, уличенных в даче ложных показаний сбрасывали с Тарпейской скалы, лжесвидетельствующих было бы столь же много, сколько мы видим? В большинстве случаев суровость кары за преступление - мера, способствующая организации хорошей и надежной жизни. (54) История о Меттии Фуфетии Альбанском нам, хоть и не часто читающим такого рода книги, хорошо известна. Он, вероломно разорвавший договор и соглашение с царем римского народа, был привязан к двум квадригам, устремившимся в разные стороны, и разорван на части. Кто станет отрицать, что это неслыханное и ужасное наказание? Но послушай, что говорит утонченнейший поэт:
{32 XII Tab.. III, 6.}
{33 И правда, в дошедших до нас источниках упоминаний о совершении такой казни нет.}
{34 XII Tab., VIII, 23.}
Чтоб держал ты слово, альбанец!" {35}
{35 Verg. Aen., VIII, 643. Перевод С. А. Ошерова. Правитель Альбы Меттий Фуфетий во время длительной войны римлян с Вейями и Фиденами, выступая изначально как союзник римлян, в решающем сражении их предал, за что и был казнен.}
(55) Когда Секст Цецилий произносил эти и другие речи такого рода, а все присутствовавшие и сам Фаворин соглашались и хвалили его, было объявлено, что уже приветствуют Цезаря, и мы разделились.
Глава 2
Что означает слово "siticines" (музыканты на похоронах) из речи Марка Катона
(1) В речи Марка Катона, {36} которая называется "Не должна власть оставаться у старика, когда пришел молодой", сказано siticines (музыканты на похоронах). Он упоминает siticines (музыкантов на похоронах), liticines (играющих на рожке) и tubicines (трубачей). {37} (2) Но, как говорит Цезеллий Виндекс {38} в "Комментариях к древним чтениям", ему известно, что liticines играют на рожке (lituus), a tubicines - на трубе (tuba); однако, как человек действительно правдивый, он признается, что не знает, что же это за [инструмент], на котором играют siticines (музыканты на похоронах). (3) Мы же нашли в "Заметках" Капитона Атея, {39} что siticines назывались те, кто обычно играл возле siti, то есть умерших и погребенных, при этом они играли на особого рода трубах, отличаясь от других трубачей.
{36 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12,17.}
{37 Fr. 223 Male. Ср.: Non. P. 54, I. 20.}
{38 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.}
{39 Fr. 7 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм, к Noct. Att., I. 12, 8.}
Глава 3
По какой причине поэт Луций Акций в "Прагматиках" говорит, что "sicinnistae" (сикиннисты) - это туманное название (nomen nubulosum)
(1) Название тех, кого народ именует sicinistae (сикинисты), люди, говорящие более правильно, произносят как sicinnistae (сикиннисты) с двойной буквой н. (2) Ибо sicinnium (сикинний) - это род древней пляски. {40} Танцуя [ее], пели так же, как теперь поют стоя. (3) Это слово Луций Акций {41} поместил в "Прагматике" и написал, что sicinnistae - туманное название; употребил же он слово "туманное" (nubulosum) потому, что было неясно, отчего так назывался sicinnium ("сикинний").
{40 Sicmista или sicinnista — латинская транслитерация греческого σικιννιστής («человек, танцующий сикинний»); σίκιννις — название пляски в сатировой драме.}
{41 Луций Акций — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 23. «Прагматика» — один из написанных им трактатов на историко-литературные темы, посвященный вопросам драматургии и театра.}
Глава 4
О том, что страсть и любовь к сценическим артистам постыдна и позорна: и слова философа Аристотеля об этом