Sigrdrifa или Sigurdrifa — прозвание Брингильды.
(обратно)
76
В Gudrunar-quida Гримгильдой называется мать Гудруны; в Nibel. L. мать героини Гримгильды (Гудруны) — Ute; в Vilk. S. — Oda, Jutta, Ida.
(обратно)
77
Gudruna, Godruna; по Датски Gurine; в Фöрейских песн. Gurin. Слав. Гурина, Iурина, Юрица.
(обратно)
78
Лат. перев. Ad aedes Giuki ille venit Et ad Gannaris domum regiam, Scamna ferro compacta, Et ad potionem dulcem.
(обратно)
79
«Kaldri rauddo — frigida voce, id est malevola, intensa, quemadmodum istud nomen metaphorice adplicatur.» Edda Saem. Atla q. n. 10
(обратно)
80
В тексте: Fengo deir Gunnar Поимали они Гуннара Ok i fiötor setto И посадили в тюрьму, Vinir Burgunda Друга (?) Бургундов (?) Ok bundo fastla.И связали крепко.
(обратно)
81
«Movit que volarum pedalium ramis» — «mit der Zweigen der Füsse kennt er sie schlagen.»
По Vols. S. сама Гудруна прислала ему apфy, чтоб он показал свое искусство. Гуннар играл на арфе зубами.
Эта История об игре ногами, приписанная Гунтеру или Гуннару, без сомнения относилась до гудочника или гадляра, который был послан послом к Гуннару, и которому Хаген обрубил руки. Nibel. L. Ст. 7931 — 36.
(обратно)
82
Nun ist von Burgunden der edele König (Gunter) todt, Giselher der junge und auch Herr Gernot.
(обратно)
83
Hamdir и Saurli.
(обратно)
84
Дочь Гудруны от перваго мужа Сигфрида.
(обратно)
85
Erp, сын Аттилы, убитый Гудруной в Atla-quiþa и Atla-mal.
(обратно)
86
«Litlo ok lengra, ok mun ek þess segia».
(обратно)
87
Crudelis eras Gudruua! Cum ita agere a te impetrabas, Liberorum tuorum sanguine Potionem mihi miscere.
(обратно)
88
По Vilk. S. когда Хаген был ранен и связан другом своим Феодориком, то просил у него из дружбы какой нибудь жены, чтоб оставить после себя наследника. Феодорик исполнил его просьбу. По смерти Хагена и родился сын Альдриан, который вероятно рос не по годам н не по дням, а по часам, и по этой причине поспел к мщению Гудруны.
(обратно)
89
Эти слова противоречат смыслу квиды.
(обратно)
90
«Bex verisimiliter Slavonicus.» Edda Saem. Т. II. Ind. nom. ргорг.
(обратно)
91
Saurli, no Иорн. Sarus; Егр, по Нибел. Ortlieb; по Atla-qui'а, Егр сын Аттилы, убитый по Нибел. Хагеном, а по квидам самой Гудруной, a по Hamdis-mal братьями. Hamdir, по Иорн. Ammius.
(обратно)
92
По Иорнанду Ildico, сестра двух Руссов Capo и Аммия, размыкана но приказу Эрманарика за побег ея мужа, который вероятно был в числ заложников. По Саксону Грамматику Swavilda (Всевлада; муж. соотв. имя Sivald — Всевлад) жена Эрманарика размыкана по подозрению.
(обратно)
93
Это также вероятно пиитическая фигура усиления: белый и черный — провзводят сераго.
(обратно)
94
Готы, как Iудеи, составляя разсеянную общину, были всегда под влиянием языка того народа между которым жили.
Должно полагать, что Карлу Великому Готский язык был родной; при нем и со времени его этот язык сделался придворным и правительственным, предоставляя Латинскому право языка религиознаго. Вероятно со времени же Карла учредились в Славянских областях судилища под названием Naemþ — Judicium ordinarium duodecim assessoribus constans (Ihre). Это теже 12 Диаров Одеnа. Название Naemþeman — judex, судья, или Nalmning, без сомнения дало начало слову Немец, Немчин, Nemes. Отсюда, в Венгрии, Nemes значит пан, Nemesseg — господство.
(обратно)
95
Сар. X. Это он пишет говоря о Телефе, сыне Иракла, присвоивая его Готам; следовательно, если верить Иорнанду, то Телеф был Гот, носивший Гуннское имя, а если неверить, то, просто Гунн т. е. Русс.
(обратно)
96
Hist. d'Allemagne, par Luden. Edit. par M. A. Savagner.
(обратно)
97
«Индо-Германы, или Сайване».
(обратно)
98
Изменение si в sv было обычно; напр. слобода, свобода; Slep, Svaf, Schlaf — сон; точно также и Slave обращается в Suave; Slavaland, по квидам Suafaland.
(обратно)
99
О переселении на север Готов, Шведский историк Далин говорит следующее: «Оден вел счастливо войну с Ванами (Vani, Vindili — Венды Дации), которая по дружелюбным отношениям к владетелям их и союзами между вельможами обоих народов, прекратилась. Но он навлек на себя вражду сильнейшаго неприятеля — Римлян, которые под предводительством Траяна, напали на него в собственной его земле (в Дации). Предводитель Готов не мог уже быть безопасен в столичном своем Асгарде (?); а потому удалился в соседство Скандии, продоставив земли свои (по Дунаю) братьям Be и Виле (Остроготам)».
«Это переселение Готов однакоже не относится к эпохе глубокой древности, приписываемой Иорнандом: оно совершилось вероятно в начале Христианской Эры.» Geier. Hist, de Suede.
Выход жителей Дации, изгнанных Римлянами, на север, изображен на колонне Траяна.
(обратно)
100
Здесь должно подразумевать Готскую религию.
(обратно)
101
Дидона, колонизация Тира на берегах Африки. Она, по народному иносказанию, попросила у туземцев земли для поселения, не более, как на объем воловьей кожи. Разрезанная кожа на ремни, и вытянутая в струну, дала довольно пространства для основания города.
(обратно)
102
Великорослое войсковое сословие Руссов, дало между Готами смысл слову Rise — великан.
(обратно)
103
«Quod Graecis Gothi et Getae vocati, Romanis Dani et Daci dicuntur». Olai Vereli Hervarar saga, Cap. X.
(обратно)
104
«Rex et pontifex» Jorn.
«On vouloit voir dans Odin et les Ases les types primitifs des dieux du Nord, quoique la Saga elle meme les offrit comme des prètres. Hist, de Suede. Geier.
(обратно)
105
«Des payens mèpriserent Odin, et rendirent un culle a Thor.» Geier.
(обратно)
106
По лет. Дании Jarmar; пo Сакс. грам. Jarmericus; по Иорн. Ermanaricus; по квидам Jormunrekr.
(обратно)
107
«Dani, ut testatur veteres historiographi, temporc Saruch, proavi Abrahae, regnum, quod nunc Dania vel Dacia dicitur, intraverunt, vinientes de Gothia.» Erici Dan. Reg. Wratislai VII. Ducis Pomeraniae filii, historica narratio de origin, gentes Danorum. Hist Goth. Vand. et Langob. H. Grotio. 1655.
(обратно)
108
Hist, de Danemarc. par. J. B. Des Roches. 1740. apud Annal. Gothl. et Suaningius Chronol. Danica.
(обратно)
109
Hist, de Dan. Des Roches.
По Саксону и Meypcию Sclavi, называемые и Вандалами, были cocеди Сербов (Кимвии). Следовательно племя собственно Славен или Словаков по родоначалию от Славоя или Славко, жило по р. Слию.
(обратно)
«Erat autem Humblus iste è prosapiâ giganleâ, et in Sialandia auctorifate, ac potentia eminebat» J. Meursi Hist Danicae. L. i. 1638.
(обратно)
112
Нет сомнения, что этот родоначальник Скиольдунгской династии есть Himal Иорнанда
(обратно)
113
«Ses sujets laissérent alors le nom de Gothi pour ètre appellés Dani.» Hist de Dan. Des Roches.
Пo Hervarar Saga, Humli был царь Гуннов: «Eitt sumar er Heidrekr Kongr var i hernadi, kom han lidi sinn vid Hunaland: Humli hiet kongr er þar riedi fyrir: dotter hans hiet Suafa.» Т. е. летом отправился король Гейдрек на войну, и пришел с войском в землю Гуннов, которою управлял король Гумли, и у котораго была дочь Слава (Славица, Славка).
(обратно)
114
Saxonis Grammatici Hist Daniae. Editio Steph. J. Stephanius. 1644.
(обратно)
115
Edda Islandorum. 1645.
(обратно)
116
«Jam securi et excubias negligebant, at in luxum vertebantur, idque gnari obsessores, urbem invadunt, ac deripiunt; et Vespasium quoque regem inter lusus, atque pocula interficiunt.» Ioh. Meursii. Hist. Dan.
(обратно)
117
Собственное имя Вёо, Beowa, Beowine (Бого, Бойо, Боян) изменяется в Нем. в Beowulf — герой Англ. — Сакс. поэмы 8 ст. переведенной Л. Этмюллером. В северных именах окончание ulf происходит от обычнаго пo cie время у Румынов окончашя ул. На пример: Радо, Радул — отсюда Radul(f); так и Бойо, Бойул — Beowul(f).
(обратно)
118
«Cujus corpus magnifico funeris apparatu Rutenus tumulavit exercitus, nomine ejus insignem extruens collum.»
(обратно)
119
Сербск. мужск. имя Гано, Яно; женское Ианья, Гайка; Яньица же или Ганица, Гануца, Iоаница — знач. дочь Гана или Яно. По Саксону Наnunda (Гануца); по Меурсию это имя изменяется в Hermunda: «Неrmundam Hunnorum Regis filiam.»
(обратно)
120
«Qa'il se servait également de deux mains.» — «Frolhonem laevâ tanquam dextrâ utentem.» Sax.
(обратно)
121
Вероятно Ieломuр. В Серб, есть собствен, имя Оливер, и женск. Оливера.
(обратно)
122
См. Саксона и Meypcия. «Еx Hanunda, ut videtur, filium Fridlevum sustulit, mox in Russia relictum.» Meurs.
(обратно)