Выбрать главу

– Теперь мы – родственники – юре и нанафуэ – и больше не можем воевать друг с другом!

БАУЛЕ ПРОТИВ ДРУГИХ ПЛЕМЕН

Война уаребо с голи[27]

Когда умер внук Ауры Поку – Квами Туту, его мать Аква Бони сказала:

– Я хочу, чтобы в знак скорби на земле уаребо все носили два месяца грязные одежды. Возьмите и измажьте их красной глиной!

В то самое время в Локаси был большой рынок. [28] И когда уаребо пришли туда в своих измазанных глиной платках, голи засмеяли их.

Придя домой, уаребо пожаловались своей царице Акве Бони. Она же сказала:

– Умер мой любимый сын, и я не позволю, чтобы кто-нибудь смеялся над нашим горем. Мы будем с ними воевать!

Так оно и было. И голи пришлось бежать в те места, где они живут ныне. Ранее же они селились неподалеку от Сакасу. Теперь там сохранилась только одна деревня голи.[29]

Война айяу против гуро[30]

Когда айяу поселились на своей земле и основали деревню Дьяко, оказалось, что по соседству с ними, там, где сейчас лежит деревня Ценуфла, живут гуро.

Каждый раз, когда кто-нибудь из айяу во время охоты заходил на землю гуро, те убивали его. После многих таких случаев айяу послали к гуро двух мужчин – Ассама Кофи и Конкандри – и попросили у соседей прощения за то, что без спросу заходили на их землю. Потом послы вернулись назад, а гуро и айяу встретились на большой скале между Дьяко и Мамлики (деревней гуро), чтобы окончательно уладить дело.

Гуро потребовали в уплату за землю семь быков и семь рабов – трех женщин и четырех мужчин. Айяу дали их. И с тех пор эта земля навсегда перешла к айяу.

Позднее гуро еще раз затеяли было с айяу войну. Но айяу сказали:

– Вы неправы: мы купили эту землю!

Тогда гуро попросили прощения и уплатили вождю айяу Бесембли дань – быка и козу.[31]

ПОСЛОВИЦЫ

Гораздо шире, чем мы, пользуются бауле пословицами и поговорками, что придает их речи особую красоту и выразительность. Фразеологические богатства бауле поистине неисчерпаемы: иной разговор, от начала до конца, строится из одних образных выражений и афоризмов. Возможно, что некоторые из этих изречений рождаются прямо в ходе беседы.

Когда я впервые спросил одного почтенного деревенского старосту относительно пословиц, он ответил мне: “Если не спят, то и снов не видят”. Этим он хотел сказать, что без беседы пословицы не идут на ум,– и пока что подарил мне одну из них.

Потом он сказал: “Газель, даже когда она пьяна, чует леопарда”. Это должно было означать: хотя в твоих глазах я лишь бедный старый негр, но все же достаточно хорошо понимаю, что надо остерегаться белых, если они о чем-либо спрашивают. Он был газелью, я – леопардом.

Я стал его уговаривать; сказал, что обратился к нему, так как все говорили мне, будто он знает толк в этих вещах. “Да,– отвечал он все еще недоверчиво,–но маленький человек не может поднять на голову другому тяжелый груз”. Это значило, что односельчанам не удалось бы заставить его приняться за дело в такую жару, я же как белый мог бы помочь ему взвалить на себя эту тяжесть.

И хотя старик явно был в ударе и ему ничего не стоило удовлетворить мое любопытство, он еще раз дал мне понять, как затруднительна моя просьба: “С чего начать перевозку, если тебе надо поочередно переправить на другой берег леопарда, овцу и клубень ямса?” (Сначала необходимо подумать, иначе на том или другом берегу что-нибудь будет съедено, пока ты с третьей вещью находишься в пути.)

Тогда я посулил ему подарок. Он стал немного приветливее и сказал: “Если просят отнести груз за плату, то сперва дают подарок, а уже потом-ношу: не наоборот”. Если я желаю получить от него пословицы, то должен дать ему подарок п р е ж д е, чем он сообщит их мне.

Приняв подарок, он поблагодарил меня такими словами: “Малыш не может достать до края большого горшка, а взрослый мужчина (своими большими руками) из узкого кувшина ничего не достанет”. Каждый человек может оказаться полезным для другого. Он нужен мне ради пословиц, а я ему - ради подарка. Тут, видимо, ему самому показалось, что со мною уже можно обходиться несколько вежливее, и он добавил: “Часто бывает так: захочет кто-нибудь убить антилопу, а она уйдет. Он злится. Но потом та же антилопа даст ему превосходное жаркое”. Я был охотником, он – антилопой, которая обещала дать себя убить.

вернуться

27

Рассказано королем Анубли и его приближенными в Сакасу.

вернуться

28

Локаси – специально расчищенный участок леса, на котором обычно устраивают рынки. Лока – название реки.

вернуться

29

В другом рассказе короля Анубли также упоминается последняя деревня голи, которую пощадила Аура Поку, чтобы бауле могли у них научиться ткать. Возможно, что речь идет об одном и том же событии и оба предания в какой-то степени отражают истину. В данном случае вместо Ауры Поку в качестве правительницы фигурирует ее дочь Аква Бони.

вернуться

30

Предание было рассказано мне в деревне айяу Папуабо.

вернуться

31

Большое горе причинили бауле орды суданского правителя Самори, вторгшиеся в страну в середине прошлого столетия. В одной деревне захватчики заперли всех мужчин в один дом, а женщин – в другой и подожгли дома. Еще и теперь бауле исполняют песню-танец об этом печальном событии. И когда ее запевают, танцовщик в маске отворачивается в знак скорби. По бауле могут с гордостью вспоминать о тех временах, потому что именно они остановили тогда завоевателей.