Выбрать главу

12

Как сказано в Книге (нем.).

(обратно)

13

Русин — самоназвание населения Древней Руси; в XIX — начале ХХ в. так продолжало себя называть коренное (восточнославянское) население западно-украинских земель (Галиция, Буковина, Закарпатье), входивших в состав Австро-Венгрии.

(обратно)

14

Конрад фон Хётцендорф (1852–1925) — австро-венгерский фельдмаршал.

(обратно)

15

Да будет свет (лат.).

(обратно)

16

Хофбург (называемый жителями Вены просто «Бург») — резиденция австрийских императоров.

(обратно)

17

Морга — мера замли, около половины десятины.

(обратно)

18

«Скачок дороги» — магическая способность мгновенно преодолевать большие расстояния, присущая, согласно легендам, многим хасидским мудрецам.

(обратно)

19

Цадик — праведник (ивр.); у хасидов — титул духовного вождя общины, наставника. Хасидизм — мистическое направление в ортодоксальном иудаизме; хасиды отличаются консерватизмом в образе жизни, одежде и т. д., но при этом считают «радость сердца» величайшей добродетелью, рассматривают пение и танцы как путь служения Всевышнему.

(обратно)

20

Миньян (счет, подсчет, число — ивр.) — кворум из десяти взрослых мужчин (старше 13 лет), необходимый для коллективной молитвы.

(обратно)

21

Открыть! Открыть окно! Открыть немедленно дверь! (нем.)

(обратно)

22

Пожалуйста, никакой страх! (искаж. нем.)

(обратно)

23

Казаки? Может быть, вы казаки? …Не казаки! Открыть! Венгр! Венгр! (нем., венг.)

(обратно)

24

Да здравствует, слава! (венг.)

(обратно)

25

Нет, нету время! (нем.)

(обратно)

26

Гонведы (букв. защитники родины) — название венгерской пехоты в Средние века; в XIX–XX вв. так называлась вся венгерская армия.

(обратно)

27

Где русские? (нем.)

(обратно)

28

Понимать или не понимать? (нем.)

(обратно)

29

«Сокол» — спортивно-патриотическое общество, созданное в 1862 г. в Чехии и положившее начало Сокольскому движению, пропагандировавшему идеи панславизма и распространенному в славянских областях Австро-Венгрии; в 1915 г. распущено как антинемецкое.

(обратно)

30

Извините, господин офицер (нем.)

(обратно)

31

Не правда ли? Господин офицер? Казаки? (нем.)

(обратно)

32

Да! (венг.)

(обратно)

33

«Кол нидрей» («Все обеты» — ивр.) — покаянная молитва, с которой начинается служение в Судный день; суть молитвы — отказ от всех обетов, зароков и необдуманных обещаний.

(обратно)

34

Мелкая разменная монета; в Австро-Венгрии до 1918 г. 100 геллеров составляли 1 крону.

(обратно)

35

Хупа (полог — ивр.) — балдахин, под которым проводится обряд бракосочетания; символизирует домашний кров.

(обратно)

36

Слова из молитвы Моисея: «Всемогущий Бог, разве я не пастух, которому Хозяин доверил пасти стадо? Ты научил меня, как вести это „Святое стадо“ из Египта».

(обратно)

37

Бешт, акроним от Баал-Шем-Тов (1700–1760), — основоположник хасидизма.

(обратно)

38

Все приготовления, связанные с похоронами, осуществляют специальные «Погребальные братства» (Хевра кадиша), ответственные за исполнение требований еврейского погребального обряда.

(обратно)

39

Когены — еврейское сословие священнослужителей из рода потомков Аарона.

(обратно)

40

Симхат-Тора (радость Торы — ивр.) — праздник Торы, последний день осеннего праздник Суккот, когда завершается и начинается заново годовой цикл чтения Торы.

(обратно)

41

Бима (кафедра — ивр.) — особое возвышение, с которого в синагоге читают Тору.

(обратно)

42

Живи и жить давай другим (нем.)

(обратно)