Выбрать главу

— Кое-что. Исайя утверждает, что не имеет отношения к покушениям на твою семью, и у меня есть основания ему верить. Блэк, может быть, далеко не умен, однако рисковать собственной шкурой, подстраивая покушения, которые легко раскусить, может лишь тот, кому нечего терять и кто не боится быть раскрытым. Или кто знает, что на него никогда не подумают. Или слишком сильный соперник. А Блэка ты можешь раздавить одним пальцем.

В словах Альфреда была логика. Ивар кивнул: продолжай, я внимательно тебя слушаю. Мальчишка Экберта с каждым разом удивлял его всё больше и больше: умнел на глазах и хватался за любую возможность показать себя. Да только что-то с ним не так было, определенно, что-то не так. Его поведение мало сочеталось с преданностью семье, которую Ивар ценил в других людях, и тем страннее для него было все происходящее.

— У Лодброков много врагов, — Альфред взял со стола ручку, щелкнул кнопкой. — Включая моего деда. Но только я в их числе быть не хочу. У нас с тобой разные цели, Ивар, но одна есть общая: как и ты, я хочу видеть Экберта уничтоженным.

Оп-па.

Ивару показалось, будто он ослышался. Он потряс головой, моргнул, выдавая свою растерянность: ошибка, перед врагами нельзя показывать своих чувств, но врагами ли они были здесь и сейчас?

Альфред, как и сам Ивар, умел держать себя в руках и скрывать свои цели и истинные намерения, и заставить его придти к Ивару со — сделкой? разговором? предложением? — могло что-то экстраординарное. Неужели старый лис Экберт прознал об интрижке любимого внука с Астрид, которая рушила его планы, и взял Альфреда за горло?

Или дело в чем-то другом?

— Положим. — Ивар помнил, что в ящике у него лежат рычаги давления на Альфреда, если тот вздумает обмануть его или вредить Лодброкам. Нож у горла Астрид Ларссон быстро лишит его прыти. — И что же ты предлагаешь?

— Свою помощь.

*

Альфред ушел уже давно, а пищи для размышлений у Ивара не убавлялось. Нет, он никогда не упускал возможности заключить выгодную для него сделку, но размер выгоды должен был превышать предполагаемые размеры потерь, которые он мог понести.

Мотивы Альфреда, на первый взгляд, были весьма прозрачны: он хотел обеспечить безопасность себе и Астрид, и, хотя о них Альфред Ивару не рассказал, в свете информации, предоставленной Гуннаром, они были очевидны. Но, несмотря на ход конем, сделанный Альфредом, Ивара не покидало смутное ощущение, что внук Экберта давно планировал диверсию против деда. И, возможно, даже не Астрид была этому причиной. Скорее, она стала последней каплей.

Всё, что Альфред хотел — видеть, как Лодброки теснят Экберта на оружейном рынке и лишают его выгодных клиентов. Он понимал, что проигрыш семье Рагнара деда просто добьет. А для этого ему, понятное дело, было нужно, чтобы глава Lothbrok Inc. был хотя бы жив. И они оба понимали, что диверсии были направлены в большей степени на Ивара, чем на остальных братьев.

Разговор вовсе не был откровенным. Ивар одобрял осторожность Альфреда и понимал, что раскрывать настоящие причины своего предательства он не станет. Сам бы поступил так же. Но полученная от Альфреда информация заставила Ивара задуматься.

Итак, что он вообще имел?

Экберт пытался заключить союз с Исайей, но потерпел поражение из-за собственного внука. Аплодисменты Альфреду, он сумел разрушить намечающийся альянс и не попасть под подозрение собственного деда. Ещё одно доказательство вредности чрезмерной любви к родственникам.

Ни одна из сторон и не подозревала, как ловко их обводит вокруг пальца девятнадцатилетний мальчишка. Впрочем, старый лис Экберт всё же нашел рычаг давления на внука, да не учел, что загнанный в угол молодой зверь будет грызть глотки до последнего, переставая различать родных за багровой пеленой, застилающей взгляд.

Исайя в достаточной мере глуп, чтобы устроить идиотские покушения, но вряд ли попытался бы лгать кому-то, кто был потенциальным союзником против Ивара — плюс в колонку теории о его относительной невиновности в происходящем. Это не значило, что Блэка стоит исключить из списка врагов. Точной информацией о его причастности или непричастности может владеть только Ида, игра которой превращалась в тонкую паутину хитросплетенных интриг.

Ивар понимал, что не может в полной мере доверять Альфреду. Или Иде. Зато, воспользовавшись ресурсами каждого из них в отдельности, он мог бы сложить картину происходящего. У него есть рычаг давления на Иду — её мать и сестра, которым он обещал обеспечить безопасность, если Ида будет ему помогать. У него есть возможность додавить Альфреда, если тот взбрыкнет. Но пользоваться крайними способами Ивару не хотелось.

— Я тебе ещё нужна? — Ида заглянула в кабинет. Она уже собиралась уезжать, и на ней была кожаная легкая куртка.

Ивар закусил нижнюю губу, раздумывая.

У него была информация от Альфреда. Но, определенно, о собственном отце Ида знала несколько больше. И наверняка не рассказала ему всего, что знала. Будь Ивар ею, он бы не рассказал. Почему кто-то ещё должен действовать иначе? Никому нельзя доверять всего, ибо умение хранить собственные секреты может продлить жизнь.

— Да, — произнес он, выкатываясь из-за стола. — Поезжай домой и переоденься во что-нибудь удобное. Ты будешь нужна мне сегодня вечером.

Ида растерянно взглянула за панорамное окно, на Чикаго, окутываемый сумерками, нахмурилась.

— Ивар, зачем? Я разве нанималась работать на тебя сверхурочно?

Ивар прищурился, разглядывая её: она изображает из себя дуру? Наверняка да, потому что Ида Блэк идиоткой вовсе не была. Её уму (и, что уж там, бесстрашию, которое его, вопреки его собственной воле, восхищало) можно было позавидовать. Умных женщин, способных заключить сделку с Дьяволом, в окружении Ивара было не так уж много.

— Ты — моя помощница, Ида, — отрезал он. — А значит, можешь понадобиться мне в любое время и по любому вопросу. И будь готова следовать за мной куда угодно. Великий Один, почему я должен тебе объяснять? — Он фыркнул. — Я бы не брал себе помощницу, если бы мог обойтись секретаршей, которая подносит мне кофе! Тебе, что, должностную инструкцию не вручили?

Ивар отлично знал, что никакой должностной инструкции для Иды не существовало, и теперь наслаждался досадой, мелькнувшей в её взгляде. Потом Ида взяла себя в руки и кивнула.

— Хорошо.

— В девять, Ида Блэк.

— Я Лодброк, Ивар, — она прикусила губу упрямо, и Ивар вновь испытал клинком бьющее в живот желание схватить её за тонкие запястья и потянуть на себя, увидеть её лицо так же близко, как в то утро, когда она лечила похмелье на кухне. Драуг бы тебя взял, Ида Блэк, что это за шутки богов?

— Имя «Лодброк» нужно ещё заслужить.

========== Глава вторая ==========

Комментарий к Глава вторая

Ситуация, кажется, сдвинулась с мертвой точки. Или нет.

Aesthetics:

https://pp.userapi.com/c830308/v830308005/1165a2/VBW9JAoqeb4.jpg

https://pp.userapi.com/c844722/v844722124/56d10/eM_ZlD7S_-k.jpg

https://pp.userapi.com/c840325/v840325124/82b53/XqwtFIFuhaU.jpg

https://www.youtube.com/watch?v=Odzo8b1legs - OST к главе

Von meiner brennenden Liebe

kann dich kein Dämon erlösen

Von meiner brennenden Liebe

kann dich kein Gott und kein Wunder mehr befrein

© Oomph! — Brennenden Liebe

Ида ломала голову, что же задумал Ивар. Он сообщил, что она понадобится ему вечером, но зачем? Застыв перед шкафом, она разглядывала одежду, висевшую в его недрах, и остановилась на джинсах и футболке, понимая, что понятие «что-то удобное» заранее не предполагает вывоза в светское общество.

Да и с чего бы Ивар вздумал вывозить её в общество? Они друг другу никто, если не считать их сомнительного статуса «мачеха-пасынок», закрепленного только формально. Ида подозревала, что стоит кому-то вслух этот факт озвучить, как Ивар превратится в машину для убийств. И убивать он будет мучительно и медленно любого, кто ему об этом напомнит.

Выходя, она взглянула на себя в зеркало мимоходом: ничего, сойдет для поездки с Иваром, куда бы он её ни тащил. Теперь ей нет необходимости соблазнять его, ведь у них — договор, нарушить который он (и она тоже) не сможет. И договор этот скреплен кровью и шрамами. И шрамы эти останутся с ними обоими на всю жизнь.