Выбрать главу

– Зачем же разыгрывать спектакль, если в один прекрасный день дядя получит письмо и обо всем узнает?

– Потому что мы обязательно докопаемся до сути сего загадочного дела. Прости, так говорят англичане. Я хотела сказать, что мы…

– Найдем мерзавцев, – отрезал Годфри, словно восходящий на эшафот Сидни Картон[23].

Слог его оказался на удивление заразительным.

– Найдем мерзавцев и… – начала Ирен.

– Расшифруем тайный смысл татуировок, – подытожила я.

– Конечно, мисс Хаксли права. Мы обязательно выясним, почему негодяи схватили столь благовоспитанную юную француженку в Булонском лесу и самовольно нанесли ей татуировку. А затем мы… – Ирен вдруг замолчала, не в силах продолжать от переизбытка чувств.

– Хватит болтать! – проскрипел Казанова из гостиной.

Ирен поняла намек:

– Довольно разговоров. Пора действовать. О тебе позаботится Софи. – Она кивнула в сторону служанки, ожидавшей в коридоре.

Наша заблудшая овечка послушно проследовала к двери, словно лунатик, околдованный чарами Морфея, – голос моей подруги обладал удивительной силой, когда на то была ее воля.

– И еще кое-что, – обратилась Ирен к Луизе. – Ты должна сообщить нам фамилию дяди, иначе мы не сможем отвезти тебя домой.

Луиза остановилась; взор ее омрачился.

– Монпансье, мадам.

Софи сделала почтительный реверанс и повела Луизу наверх.

Годфри размял ноги, словно только что вернулся из утомительного путешествия.

– Завтра же отвезем ее домой. Монпансье… С ума сойти! Монпансье был одним из маршалов Франции при Наполеоне. Должно быть, это его правнук.

– Чудесно. – Ирен рухнула в освободившееся кресло, усталая, но несказанно довольная. – Одно из первых семейств Франции. С каждым днем эта тайна становится все загадочнее и загадочнее.

Глава девятая

Французский связной

Казанова, которому позволили немного полетать, усердно клевал виноградину, зажатую в чешуйчатой ноге. (Я, конечно, уже давно перестала настаивать, что ножки рояля следует скрывать от посторонних глаз.[24] Но я по-прежнему глубоко убеждена, что попугаям не помешали бы гетры – не хорошего тона ради, а исключительно из эстетических соображений.)

Словно ворон из поэмы мистера По, гигантский попугай уселся на бюст мадам де Ментенон, стоявший на этажерке. Когда-то эта особа воспитывала детей Людовика XIV, стала его фавориткой, а следом и королевой – первое и последнее, несомненно, заслуживает похвалы.

Пока Казанова разглядывал пышную гипсовую грудь, Ирен «склонялась над старинными томами»[25], б́ольшую часть которых мы приобрели в книжных палатках на левом берегу Сены.

Вернув Луизу в семью, мы принялись изучать самые необычные книги из нашей библиотеки, надеясь извлечь из них хоть что-нибудь, что помогло бы нам расшифровать смысл загадочных татуировок. Оперное прошлое пробудило в Ирен любовь ко всяким диковинкам и причудливым историям. Изо дня в день мы штудировали ее коллекцию фолиантов, посвященных древним письменам, искусству тайнописи, загадкам масонов и розенкрейцеров, сборники древних карт и легенд о потерянных сокровищах, восточных традициях татуировки, о флоте и море и – да-да, и о них тоже – о королях и капусте.

Ирен чихнула, и Казанова сию же минуту ее передразнил. В воздух поднялось облако пыли, скопившейся на старых пергаментных страницах.

– Боже! – воскликнула моя подруга. – Я и не подозревала, что паучьи лапки так часто добавляют в любовное зелье. Теперь понятно, почему эти эликсиры срабатывают только в сюжетах опер!

Я оторвалась от чтения перевода Библии восемнадцатого века. На выбор книги меня подвигла мысль, что странные буквы могли быть заимствованы из религиозной рукописи. Тогда, найдя буквы, мы отыскали бы и нужный отрывок – даже если он и не приблизит нас к разгадке тайны, то уж точно духовно обогатит.

– Что ты там изучаешь? – спросила я примадонну.

– Колдовской гримуар. Ну и словечко – «гримуар-р-р»! Придумали тоже! Ты только представь, что за жуткие заклинания там описаны.

– В буквальном переводе «гримуар» значит «тарабарщина», – скептически промолвила я, произнеся слово «гримуар» на английский манер, хотя очень старалась добиться французского прононса. – Напрасно ты надеешься, что в книге про волшебство обнаружатся эскизы татуировок.

вернуться

23

Персонаж романа Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах».

вернуться

24

В Викторианскую эпоху ножки фортепиано было принято драпировать для придания им более целомудренного вида.

вернуться

25

Строчка из поэмы Э. А. По «Ворон» (пер. К. Бальмонта).