Выбрать главу

Когда попали в старый город, солнце уже выкатывалось из-за крыш. Стамбул наполнялся разноголосьем, шумом и суетой, чтобы потом, после знойного дня, усталым и довольным отвалиться на мягкие подушки диванов и вновь предаться сладкой лени вечернего спокойствия. Открывались всевозможные мелкие лавчонки, кондитерские подслащивали утренний воздух медом и корицей. Груженые товаром ослики покорно семенили на рынок, а разносчики уже во всю галдели, предлагая всем желающим жареные каштаны, напитки и лакомства. Кричали чайки, стайки турчанок в разноцветных чадрах, словно бабочки в коконах, неторопливо вились по мощеной дороге по направлению к базару, скользя мимо высоких резных городских оград, мимо домов, увитых плющом и виноградом, мимо особняков, прячущихся среди деревьев, чьи раскидистые кроны бросали густую тень на пыльные каменные мостовые. Слышно было, как загорелый усатый точильщик с тележкой, переходя от улицы к улице, громким голосом оповещал горожан о своих услугах.

Чумазые чистильщики обуви уже расположились на своих скамеечках, ожидая прохожих. Жители города наполняли кофейни, в которых дымились и позвякивали на серебряных подносах миниатюрные тюльпановые чашечки, а гостей угощали анисовой ракы, долмой, халвой и лукумом. Мужчины в фесках, развалясь на плетеных стульях, чинно потягивали свои напитки или склонялись над нардами…

— И все же надо попробывайт, я уже переводить манускрипт, — втягивая ароматы свежесваренного кофе, говорил Заубер. — Это есть византийский стих. В нем находиться отгадка! Я запомнить его наизусть!

Иоганн Карлович приостановился и, щурясь на солнце, принялся нараспев читать древние вирши. Если отбросить произношение, с которым Заубер с помощью Терентия пытался бороться, то стихи звучали так:

Они в стальных доспехах, в чешуе кольчужной, Пропахшие вином и луком, конским потом. С крестами на груди, но не с крестами в сердце, И угрожают нам своим оружьем. Они как варвары Дары Святые не приемлют, Для них они — добыча в жаркой битве, да и только, Которую, схватив нечистыми руками, Кладут в мешок и зарывают в землю. И это лучшее, быть может, что осталось Сокровищам Святых Реликвий Византии. Они возьмут и станут пить из кубка, В котором кровь Его по капле собиралась, Хмельную брагу, и своим блудницам Прикроют наготу покровами Пречистой. Погрязших в ереси и блуде иерархов Венчать венцом терновым дерзко станут, Но под шипы подкладывая войлок, Чтоб боль им враз не исказила лица И обнажила сущность их стремлений Все изничтожить и креста частицы Пустить в своем безумстве на лучины, Склоняя перед дьяволом колени. А если копие им достается в руки, То реки крови христиан прольются, И тьма египетская сменит свет небесный, Жизнь человека обрекая мукам. Так скрой же Истину Живую от позора, От разграбленья спрячь, укрой надежно. Пусть варвары потешатся обманом — Не будет в этом верному укора. Когда ж минуют времена лихие И в алтарях опять зажгутся свечи, И светлые затеплятся молитвы, Верни на место все Дары Святые. Для этого спустись во мрак на западе от скачек, Там тысяча и дерево одно стоят на кронах друг у друга; В срединной роще, как войдешь, сочти деревья От крайнего по восемь влево, вправо, На этом поле, сам с собой играя, На третий ряд бойцов своих сдвигая. И если конница противника к царю поскачет дважды, Ее слоном ты грозно должен встретить. Свети свечой: в том месте будет рыба, Под ней сокровища ты обретешь однажды.

— Ну и где находятся эти тысяча и одно дерево, да еще и на кронах друг у друга? Околесица какая-то. И что значит «конница к царю поскачет дважды»? Белиберда! Чистая надуванция. Может быть, ты неверно перевел? — возмутился Гроза морей.

— О-о найн! — с оттенком трагизма воскликнул Заубер, будто обманутый муж в немецкой опере. — Мне казаться, я все правильно понимайт, я тут весь день ломаль над этим свой голова… и сломаль!

Иоганн Карлович патетически ткнул перстом в гущу пыльных черепичных крыш. — Там, на западе от скакачка, вы понимать?

Он не очень убедительно изобразил жокея, причмокнув губами и ударив себя по ляжке воображаемым хлыстом.

— Биржа извозчиков? Контора дилижансов? Ипподром! — догадался, наконец, Нарышкин.

— О да, это место называться «гипподром». На западе от него находится цистерна Филоксена! — немец радостно, как младенец, заулыбался.