Это мнение, очевидно, разделяет и Юнгман (Liungman стр. 206, сл.), который видит в рассказе пародию сюжета AaTh 513 АВ. Оба исследователя считают родиной сюжета «Полукурочки» Средиземноморье. Юнгман намекает на то, что сюжет дошел и до Индии, но считает это вместе с Боггсом результатом культурного влияния испанских, португальских и французских колонистов как в Азии, так и в Африке. Публикуемый здесь аварский вариант и записанные в Таджикистане, но еще не опубликованные варианты, а также дополнительные европейские записи, ставшие известными в последние годы [см., например, «Fabula» 7 (1965)], позволяют нам пересмотреть гипотезу Боггса. Родину сюжета придется отодвинуть на крайний восток ареала распространения этого рассказа, и соответственно сюжет окажется гораздо старше, чем это намечалось по материалам Боггса.
№ 84. Тип: AaTh 1920 H + AaTh 1960 + (AaTh 333); ср. (AaTh 1633); Th Mot X905 + Q451.8 + X918 + X928 + F913 = EbBo 358 + (EbBo 363) + (EbBo 357).
Bap.: А. Ф. Назаревич, В мире горской сказки, Махачкала, 1962, стр. 312; «Abu Navvas oder die Lust zu lügen», München, 1961, стр. 56—62.
№ 85. Тип: AaTh 552 A—Ic: (ср. Th Mot. B620.1) + AaTh 301-IIIab + AaTh 327—11 + AaTh 552A—IIab + AaTh 552—IIIb; (AaTh 301— IVa) + cp. AaTh 302 — Ic + AaTh 301 A; Th Mot. F451.5.2; = EbBo 213—IV, 1 + EbBo 213—III, 5; cp. EbBo 218 + cp. EbBo 146—V.
Bap.: Schiefner № IV; Oc 1959 стр. 64—75, 76—83; начало Груз № 5 и № 40. Некоторые мотивы встречаются и в этом сборнике.
Примечание: Публикуемый вариант лучшей сохранности, нежели текст Шифнера.
В заключительной части рассказа содержится ссылка на другую сказку: «Говорят, он скрылся под землю и там продолжал творить разные подлости, пока его не убил Медвежье Ухо». Это чрезвычайно редкий случай. Рассказчик обычно контаминирует эпизоды даже из других, посторонних сюжетов» но это никогда не носит характер справки, как подано здесь.
№ 86. Тип: EbBo 279—III, 4—6.
Вар.: Калм 1962 стр. 15—16; в Турции записаны 4 пересказа этого относительно редкого сюжета: два текста из Карса написали школьники, что безусловно свидетельствует о популярности сюжета; третий текст опубликован в турецком оригинале: A. Caferoğlu, Kuzeydoğu illerimiz ağizlarmdan toplamalar, İstanbul, 1946, стр. 242—246; четвертый текст в немецком переводе: Тh. Меnzе1, Der Zauber spiegel, Hannover 1924, стр. 116—125; во всех вариантах рассказ повествует о конкретных лицах, с определенным именем, как это приводится и в публикуемом тексте. Мало вероятно, что сюжет возник в Дагестане. В свете имеющихся очевидных вариантов, концовка текста Д. Атаева «Вот какие встречаются девушки в Дагестане» должна рассматриваться всего лишь как проявление склонности к локализации сюжета, как стилистический прием, не имеющий, несмотря на упоминание нартов, значения для определения родины рассказа.
Специальное исследование: W. Andегsоn, Zu Apuleius’ Novelle vom Tode der Charite,— «Philologus», 68 (1909), стр. 537—549.
№ 87. Тип: AaTh 329 = EbBo 64.
Вар.: Груз № 53 (cp. Dirr № 1); Медноволосая, стр. 175—178; Oc1959 стр. 173—177 и 261—269; СНСК стр. 10—15; В. Мunkасsi, Blüten der ossetischen Volksdichtung,—«Keleti Szemle», 21 (1928), стр. 5—11; Ha № 61*, La 134—138. Составитель указывает на Schiefner № VII как на источник публикуемого здесь текста, однако при сличении в тексте Д. Атаева обнаружены отклонения неизвестного происхождения.
№ 88. Тип: топика из сюжетов; ср. AaTh 300 + AaTh 326 С*; в основе (AaTh 812—III): ThMot. Bll.7.1 = F420.4.9 + H901.1 + H 641 + C822; заглавный мотив: EbBo 256—III, 2a + EbBo 308—III, 2.
Bap.: Г. H. Потанин,— «Живая старина», XXV (1916), стр. 134—137; Р. Шаумьян, Грамматический очерк агульского языка, М.—Л., 1941, стр. 128.
Примечание: Обычно отгадчик получает за умный ответ награду; в предлагаемом здесь тексте задающий вопрос — гибнет. Все изложение плохой сохранности. Это способствует проникновению в рассказ нетрадиционных мотивов вроде локализации рассказа в Аварии.
№ 89. Тип: конгломерат мотивов и эпизодов из разных сюжетов — (Th Mot.J147 + М 372 + R41 + F617) + AaTh 725 + AaTh 513 + AaTh 514— IIae(b)d(f)— III = EbBo 188—III + EbBo 212—III, la + EbBo 214—III, Ik + EbBo 215—III, Ik + EbBo 222—III, lc + EbBo 197 + + (EbBo 77) + (EbBo 86—IV) + EbBo 207-Ш + EbBo 215—III + + (EbBo 258—III).
Bap.: ко всему рассказу — № 5; начало — Азерб стр. 266—271; вторая часть — Абх стр. 121 —128; СНД № 51, 34, 49; Азерб стр. 207— 216; Ос 1960 № 1; ср. Калм 1962 стр. 54—56; Медноволосая стр. 140—147; СПОК стр. 219 —225; Арм стр. 158—161. Все кавказские варианты плохо передают основной сюжет типа EbBo 197.
№ 90. Тип: AaTh 611 + AaTh 571 + (AaTh 593) = (EbBo 128—1, 1) + + EbBo 182.
Bap.: Oc 1959 стр. 346 = Ос 1960 стр 326; Левин,— «Турецкие народные сказки», М, 1967, № 77; мотив: «как оставаться сухим после дождя» = EbBo 162—III; ср. FFC 73, стр. 170.
Примечание: Обычно в пересказах этого сюжета содержится ряд нецензурных деталей. Некоторые (например, эпизод с ослом муллы) имеют определенные ареалы распространения, образуя стабильные версии. Публикуемый текст примыкает к анатолийской версии, что характерно для всего сборника.