Выбрать главу

«L’animal sur le dos duquel j’étais assis ne nageait pas: il courait avec une incroyable rapidité sur le fond de la mer, chassant devant lui des millions de poissons tout différents de ceux qu’on a l’habitude de voir: quelques-uns avaient la tête au milieu du corps; d’autres au bout de la queue; d’autres étaient rangés en cercle et chantaient des chœurs d’une beauté inexprimable; d’autres construisaient avec l’eau des édifices transparents, entourés de colonnes gigantesques dans lesquelles ondulait une matière fluide et éclatante comme la flamme la plus pure. Les chambres de ces édifices offraient toutes les commodités désirables aux poissons de distinction: quelques-unes étaient aménagées pour la conservation du frais; une suite de salles spacieuses était consacrée à l’éducation des jeunes poissons. La méthode d’enseignement – autant que j’en pus juger par mes yeux, car les paroles étaient aussi inintelligibles pour moi que le chant des oiseaux ou le dialogue des grillons -, cette méthode me semble présenter tant de rapport avec celle employée de notre temps dans les établissements philanthropiques, que je suis persuadé qu’un de ces théoriciens a fait un voyage analogue au mien, et pêché ses idées dans l’eau; plutôt que de les avoir attrapées dans l’air. Du reste, de ce que je viens de vous dire vous pouvez conclure qu’il reste encore au monde un vaste champ ouvert à l’exploitation et à l’observation. Mais je reprends mon récit.

«Entre autres incidents de voyage, je passai sur une immense chaîne de montagnes, aussi élevée, pour le moins, que les Alpes. Une foule de grands arbres d’essences variées s’accrochaient aux flancs des rochers.

«Sur ces arbres poussaient des homards, des écrevisses, des huîtres, des moules, des colimaçons de mer, dont quelques-uns si monstrueux qu’un seul eût suffi à la charge d’un chariot, et le plus petit écrasé un portefaix. Toutes les pièces de cette espèce qui échouent sur nos rivages et qu’on vend dans nos marchés ne sont que de la misère, que l’eau enlève des branches tout comme le vent fait tomber des arbres le menu fruit. Les arbres à homards me parurent les mieux fournis: mais ceux à écrevisses et à huîtres étaient les plus gros. Les petits colimaçons de mer poussent sur des espèces de buissons qui se trouvent presque toujours au pied des arbres à écrevisses, et les enveloppent comme fait le lierre sur le chêne.

«Je remarquai aussi le singulier phénomène produit par un navire naufragé. Il avait, à ce qu’il me sembla, donné contre un rocher, dont la pointe était à peine à trois toises au-dessous de l’eau, et en coulant bas s’était couché sur le côté. Il était descendu sur un arbre à homards et en avait détaché quelques fruits, lesquels étaient tombés sur un arbre à écrevisses placé plus bas. Comme la chose se passait au printemps et que les homards étaient tout jeunes, ils s’unirent aux écrevisses; il en résulta un fruit qui tenait des deux espèces à la fois. Je voulus, pour la rareté du fait, en cueillir un sujet; mais ce poids m’aurait fort embarrassé, et puis mon pégase ne voulait pas s’arrêter.

«J’étais à peu près à moitié route, et me trouvais dans une vallée située à cinq cents toises au moins au-dessous de la surface de la mer: je commençais à souffrir du manque d’air. Au surplus, ma position était loin d’être agréable sous bien d’autres rapports. Je rencontrais de temps en temps de gros poissons qui, autant que j’en pouvais juger par l’ouverture de leurs gueules, ne paraissaient pas éloignés de vouloir nous avaler tous deux. Ma pauvre Rossinante était aveugle, et je ne dus qu’à ma prudence d’échapper aux intentions hostiles de ces messieurs affamés. Je continuai donc à galoper, dans le but de me mettre le plus tôt possible à sec.

«Parvenu assez près des rives de la Hollande, et n’ayant plus guère qu’une vingtaine de toises d’eau sur la tête, je crus apercevoir, étendue sur le sable, une forme humaine, qu’à ses vêtements je reconnus être un corps de femme. Il me sembla qu’elle donnait encore quelques signes de vie, et, m’étant approché, je la vis, en effet, remuer la main. Je saisis cette main et ramenai sur le bord ce corps d’apparence cadavérique. Quoique l’art de réveiller les morts fût moins avancé à cette époque qu’aujourd’hui, où à chaque porte d’auberge on lit sur un écriteau: Secours aux noyés, les efforts et les soins d’un apothicaire de l’endroit parvinrent à raviver la petite étincelle vitale qui restait chez cette femme. Elle était la moitié chérie d’un homme qui commandait un bâtiment attaché au port de Helvoetsluys, et qui avait pris la mer depuis peu. Par malheur, dans la précipitation du départ, il avait embarqué une autre femme que la sienne. Celle-ci fut aussitôt instruite du fait par quelques-unes de ces vigilantes protectrices de la paix et du foyer domestique, qu’on nomme amies intimes; jugeant que les droits conjugaux sont aussi sacrés et aussi valables sur mer que sur terre, elle s’élança dans la chaloupe à la poursuite de son époux; arrivée à bord du navire, elle chercha, dans une courte mais intraduisible allocution, à faire triompher ses droits d’une façon si énergique que le mari jugea prudent de reculer de deux pas. Le résultat de ceci fut que sa main osseuse, au lieu de rencontrer les oreilles de son mari ne rencontra que l’eau, et comme cette surface céda avec plus de facilité que ne l’eût fait l’autre, la pauvre femme ne trouva qu’au fond de la mer la résistance qu’elle cherchait.

«Ce fut en ce moment que mon étoile me fit la rencontrer et me permit de rendre à la terre un couple heureux et fidèle.

«Je me représente aisément les bénédictions dont monsieur son mari dut me combler en retrouvant, à son retour, sa tendre épouse sauvée par moi. Au reste, pour mauvais que fût le tour que j’avais joué à ce pauvre diable, mon cœur en reste parfaitement innocent. J’avais agi par pure charité, sans me douter des affreuses conséquences que ma bonne action devait amener.

C’est là que se terminait habituellement le récit de mon père, récit que m’a rappelé la fameuse fronde dont je vous ai entretenu et qui, après avoir été conservée si longtemps dans ma famille et lui avoir rendu tant de services signalés, joua son reste contre le cheval de mer: elle put encore me servir en envoyant par ma main, ainsi que je vous l’ai raconté, une bombe au milieu des Espagnols, et en sauvant mes deux amis de la potence; mais ce fut là son dernier exploit; elle s’en alla en grande partie avec la bombe, et le morceau, ce qui m’en resta dans la main, est conservé aujourd’hui dans les archives de notre famille, à côté d’un grand nombre d’antiquités des plus précieuses.

Peu de temps après, je quittai Gibraltar et retournai en Angleterre, où il m’arriva une des plus singulières aventures de ma vie.

Je m’étais rendu à Wapping pour surveiller l’embarquement de divers objets que j’envoyais à plusieurs de mes amis de Hambourg; l’opération terminée, je revins par le Tower Wharf. Il était midi, et j’étais horriblement fatigué; pour échapper à l’ardeur du soleil, j’imaginai de me fourrer dans un des canons de la tour afin de prendre un peu de repos: à peine installé, je m’endormis profondément. Or, il se trouvait que nous étions précisément au 1er juin, jour anniversaire de la naissance du roi Georges III, et, à une heure, tous les canons devaient tirer pour fêter cette solennité. On les avait chargés le matin, et comme personne ne pouvait soupçonner ma présence en pareil lieu, je fus lancé par-dessus les maisons, de l’autre côté du fleuve, dans une cour de ferme entre Benmondsey et Deptford. Je tombai sur une grande meule de foin, où je restai sans me réveiller, ce qui s’explique par l’étourdissement qui m’avait saisi dans le trajet.