— Ты знаешь, Салиа, твой ум очень активен.
— На самом деле у меня нет ума, но есть уйма комьютермитов. И они трепещут от таких упражнений. Давай найдём книгу твоей жизни. Что ты знаешь о ней?
— Мне сказали, что она называется "О реальности и реалистичности". Таким образом, она должна находиться после книги с окончанием на "о...р...е" и перед книгой, которая начинается на "С...т...и". Интересно, что у них за названия? Ну-ка, ну-ка, погоди!
И Алиса подпрыгнула от радости, немного испугав саму себя.
— Я знаю ответ! Последняя загадка Козодоя была такой: что находится между осьминогом в норе и стилетами цейлонских аборигенов? Очевидно, это будет книга "О реальности и реалистичности"!
— Хорошая отгадка, Алиса.
— Теперь нам осталось найти книги "Осьминог в норе" и "Стилеты цейлонских аборигенов". Между ними будет находится том "О реальности и реалистичности". Другими словами, история моей жизни.
— Не забывай, Алиса, что мы находимся в библиоринте. Книга с названием "О реальности и реалистичности" может также находиться между "Скатом в норе" и "Стилетами французских аборигенов" или "Стилетами каких угодно аборигенов". В этом лабиринте имеется бесконечное множество букв и пробелов. Здесь хранятся все слова, когда-либо неправильно произнесённые. Так что вариантам нет конца.
— Я не хочу никаких вариантов! Я хочу, чтобы они кончились в том месте, где находится книга "О реальности и реалистичности".
— Успокойся, милая Алиса, и возьми меня за руку, — прошептала Салия. — Я думаю, нам понадобится небольшая помощь...
Помощь пришла к ним в виде Козодоя, которого Салиа заприметила в коридоре. Через миг она потащила Алису вслед за попугаем по извилистым проходам Центрального библиоринта. Вокруг, вокруг и вокруг в вихре книг. Вокруг, вокруг и вокруг, пока Козодой вдруг не взлетел к стеклянному куполу здания и не вылетел через открытую форточку.
— Мы потеряли его! — поймав дыхание, взвизгнула Алиса.
— Наверное, он специально привёл нас сюда, — сказала Салиа. — Возможно, ему было известно, где находятся осьминог в норе и стилеты цейлонских аборигенов.
Алиса потянулась к ближайшей книге. Та называлась "Лосины и лысина".
— Салия, я чувствую, что мой том где-то близко.
— Проверь следующую книгу, — посоветовала кукла.
Следующей была брошюра "Иначе вы не знали бы потуг", за ней шло методическое пособие "Тугие методы укладки перьевых причёсок", а дальше стоял фолиант "Сок мрамора". Алиса начала перебирать книгу за книгой, книгу за книгой. Ненужные она бросала на пол! "Ораторское искусство мелководных окуней", "Нейтронные хлопушки", "Шкипер центральных оазисов", "Совершенно новый вид велосипеда", "Еда и методы её нейтрализации", "Ци и китайский способ бритья по утрам", "Рамочное соглашение о применении биноклей в спальных районах больших городов", "Доводы и оводы", "О дыхании через носовой катетер (для опытных пользователей)", "Лейкопластыри в дизайне топиков", "Ковбои короля Артура", "Ураган под одеялом", "Ломка наступит завтра", "Трамваем по норвежскому Ослу", "Слушай и кушай (рецепты лучших кулинаров)", "Ров для комаров", "Ров для комаров-2 (сиквел)", "Великая крестовая походка тамплиеров"...
Книга за книгой, книга за книгой... Алиса создала целый водопад из сброшенных книг...
"Ровесник тысячелетника", "Икать запрещено", "Енохианские откровения нижнего хаоса (философское обоснование оккультной доктрины)", "Иные миры миротворцев", "Цевье каравая (продвинутое пособие для умственно отсталых персон)", "Сонник для депутатов городского собрания".
— Что-то я не вижу здесь книги моей жизни! — прокричала Алиса, сбрасывая всё новые и новые тома.
Их кучи на полу становились всё шире и выше. "Ни я, ни ты, ни она", "Онанизм в бледном доме", "Омела в колдовском ритуале", "Алеет уж судьбы закат"...
— Продолжай искать, — подбодрила её Салиа. — Козодой наверняка имел какой-то план...
Все новые книги летели на пол: "Каталог невероятных явлений (99-й том)", "Томление эллипсисов", "Современная трехнотная партитура хитовых песен", "Сентиментальная алгебра", "Бразильская ватрушка", "Шкалик на века"...
— Салиа, мне кажется, мы где-то близко! — закричала Алиса, сметая книги под ноги, чтобы через миг добраться до "Екатерининской эпохи вертикального пианино", а затем до "Инородных небесных тел в планетарно-гностической системе Платона".
Наконец, пришла очередь тома "О навигационных картах в покере", и далее до "Ересь и земная ось".
— Да, это здесь! — с триумфом возвестила Алиса, вытаскивая книгу "Осьминог в норе".
Девочка потянулась за следующим томом...
Вообразите её разочарование, когда она сняла с полки брошюру "Стилеты цейлонских аборигенов"
— Так нечестно! — закричала Алиса. — Здесь должна была стоять книга "О реальности и реалистичности".
— Должна была стоять, — ответила Салиа. — Но её там нет. Посмотри! Между книгами осталась щель...
— И что это означает?
— Это означает, что кто-то взял почитать твою историю.
— Как они посмели! — завизжала Алиса. — Теперь я никогда не найду себя!
Она кричала так громко, что Салии пришлось прижать к её губам фарфоровые пальцы.
— Ты не могла бы вести себя потише! — прошептала она. — Не забывай, что мы в библиотеке. Ш-ш-ш! Ты мешаешь другим посетителям...
(Наверное, вы, уважаемый читатель, заметили других посетителей только сейчас. Я забыл упомянуть о них. Да, дорогие, в своём преклонном возрасте я стал страдать склерозом. Хотя всё это мелочи. Позвольте мне представить вам нескольких смешанных челоживотных, которые читали за столами выбранные книги. Когда Алиса начала вопить и кричать, они сердито посмотрели на неё, а некоторые даже молча указали на табличку "СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ"!)
— Меня не волнуют другие посетители! — захныкала Алиса. — Ах, Салиа! Мы ведь почти нашли её!
— Я понимаю твои чувства, — по-доброму проскрежетала кукла. — Конечно, это обидно. Но посмотри на того забавного челорыба, который сидит за соседним столом. Мне кажется, он спит. Неужели ты хочешь разбудить его своим криком? Это было бы грубо.
Алиса промокнула краем передника несколько слезинок и медленно подошла к челорыбу. Салиа нахмурилась, потому что не могла понять, зачем её подруга начала трясти беднягу за плечо. (Кстати, точное местоположение плеча у рыб волновало ихтиологов — рыбьих исследователей — во все времена. Но я не буду касаться этой темы.) Достаточно сказать, что девочка потрясла челорыба за плечо и не получила никакого ответа.
— Салиа, — прошептала Алиса, — я думаю, что он окочурился.
— Почему ты так считаешь? — спросила кукла.
— Во-первых, я не могу разбудить этого мужчину. Во-вторых, его левый плавник пришит ко лбу. В-третьих, жабры челорыба находятся на месте глаз. В-четвёртых, его хвост торчит изо рта.
— Ты неплохо научилась разбираться в смерти! — сказала Салиа.
— Нам обоим пора повзрослеть, — ответила Алиса. — Несчастного челорыба головоломно убили. Здесь произошло преступление. И посмотри! В его правом плавнике зажат кусочек картона. Это один из моих пропавших паззлов: плавник рыбы из аквариума в составной картинке "Лондонского зоопарка". Ой, взгляни сюда! Бедняга упал на книгу, которая называется "О реальности и реалистичности"! Ах, Салиа, неужели я, наконец, нашла своё место в истории?
IX. ОХОТА НА КВАРКА
К тому времени ликующие крики Алисы рассердили других посетителей библиотеки, и они (несмотря на табличку "СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ") начали выражать шумные протесты. Алиса не обращала на них никакого внимания. Она быстро добавила рыбий паззл к другим семи в кармане её передника и осторожно вытащила книгу из-под блестящего (и несколько зловонного) тела челорыба. Большая и толстая книга под названием "О реальности и реалистичности" была ужасно перепачкана рыбой, поэтому Алисе пришлось потратить некоторое время, чтобы добраться до первой страницы. В конце концов, ей это удалось, и вот, что она прочитала в первом абзаце: