— Чтобы сделаться невидимым для гадоначальников?
— Совершенно верно, — признался Хламизмат. — Я хотел, чтобы профессор Шворондинглер превратила меня в челобарсулеона! Скажи, Алиса, неужели эксперимент не удался?
— Капитан Хламизмат, я подозреваю, что вы видимы не меньше меня. А я вообще не отличаюсь невидимостью. Несмотря на абсолютную темноту в этом ящике.
— Что там творится снаружи? — испуганно прошептал капитан.
— В лабораторию ворвались гадоначальники, — хрипло ответила Салиа. — Они ищут нас.
— Кто это?! — закричал испуганный Хламизмат. — Неужели в ящике две Алисы?
— Это моя автоматическая сестра, капитан, — сказала девочка. — её зовут Салией.
— Алиса! Тебя расщепили надвое?
— Наверное. Я полагаю, так оно и было.
— Какое редкое событие! — воскликнул челобарсук, найдя в себе остатки прежней бравады. — А не пора ли нам выглянуть наружу? Как вы думаете?
— Ни в коем случае! — закричала Алиса, услышав, как что-то тяжёлое начало стучать по крышке ящика. — Мы не можем как-то запереться изнутри?
— Думаю, можем, — ответил капитан.
Вытянув руку вверх, он повернул небольшую задвижку на крышке ящика. Шум снаружи начал удаляться. Алиса немного успокоилась и решила задать несколько вопросов.
— Капитан, вам что-нибудь известно о редисках времени?
Таким был первый из её вопросов.
— Профессор Шворондинглер рассказала мне почти всё, что она знала о редисках времени. Это среда обитания и размножения хворононов.
— А что такое хворонон? — задала второй вопрос Алиса.
— Хворонон — это другая частица, открытая Глэдис Шворондинглер. Фактически, это элементарная единица времени! Милая Алиса, ты, наверное, съела в прошлом несколько прямых хворононов и перенеслась в 1998 год! Чтобы вернуться в 1860 год, тебе нужно проглотить такое же количество обратных хворононов.
— То есть, я должна съесть редиску наоборот? — задала третий вопрос изумлённая Алиса.
— Верно. И ты должна проглотить хворононы в том же месте, откуда стартовала в будущее время. Причём, точно в тот же час!
— Другими словами, Алиса, мы должны найти в Дидсбери дом твоей бабушки, — пояснила Салиа. — Там нам нужно съесть несколько редисок с грядки твоего дедушки. И мы должны съесть их ровно в два часа.
— Твоя автоматическая сестра очень умная, — сказал капитан Хламизмат. — Знаете, как профессор Шворондинглер назвала этот процесс? Шворонантитрансдактионологическим перемещением! Или иначе, своевременным путешествием.
И тут нос Алисы почувствовал едкую вонь, которая перекрыла собой даже запах барсука.
— Капитан, — довольно прямо спросила она, — это вы сделали faux pas puk?
— Нет, я не пукал! — ответил возмущённый челобарсук.
— Капитан Хламизмат! — закричала Алиса. — Нельзя произносить такие слова вслух!
— Ты первая сказала!
— Я не говорила! Я сказала faux pas puk! Это совсем другое, потому что по-французски! А если по-французски, то, значит, вежливо!
Алиса просто следовала инструкциям бабушки, учившей её этикету. (Как вы помните, дедушка Мортимер поедал редиску тарелками, так что всякое бывало.)
— В этом будущем, Алиса, нет таких слов, которые запрещалось бы произносить вслух, — объяснила Салиа. — Например, ты даже можешь сказать...
— Мне не нравится такое будущее, — огрызнулась Алиса. — Оно противное, и я хочу вернуться домой!
— Сестрички, сестрички! — воззвал к ним капитан. — Этот запах не от меня, а от котионов, проникающих в ящик.
Алиса испугалась.
— Я не хочу изменяться! — закричала она. — И не хочу болеть генофилией! Я хочу остаться собой!
Она быстро повернула защёлку и начала толкать крышку вверх.
О, милочка! Ящик не открывался!
Алиса толкала и толкала, но крышка всё равно не открывалась. Ни на капельку, ни на дюйм!
— Гадончальники заперли нас! — закричала она, стараясь не дышать гнилостным запахом котионов. — Салиа, быстрее! Мы ещё раз должны дёрнуть за рычаг на твоём правом бедре! Возможно, твои телескопические ноги выломают крышку...
Однако кукла отклонила это предложение.
— К сожалению, мои набедренные дверцы можно использовать только один раз, — ответила она.
— Тогда мы должны открыть дверцу на твоём левом бедре!
— Нет! Эту дверцу разрешается использовать только в случае чрезвычайно крайней необходимости!
— Сейчас и есть чрезвычайно крайняя необходимость!
— Я в этом не уверен, Алиса, — сказал капитан. — Мне кажется, что если мы вместе толкнём крышку вверх, то выберемся отсюда.
Так они и сделали. И о чудо! Ящик вообще не был заперт. Просто змеи положили на него что-то тяжёлое. Когда трое друзей открыли крышку, чтобы тайком осмотреть помещение, это "что-то" упало с глухим стуком на пол.
Лаборатория оказалась совершенно пустой.
Алиса (а за ней Салиа в паре нервных скобок) ((и затем капитан Хламизмат в паре двойных скобок)) выбрались из экспериментального ящика. К счастью, они никак не изменились после этого приключения.
— Я думаю, что котионному газу нужно больше времени для воздействия, — пояснил челобарсук.
— Ой, бедненькая! — прошептала Салиа, заметив, кого они сбросили с крышки на пол.
То был труп Глэдис Шворондинглер. Крылья человороны безвольно свисали по бокам от пустых глазниц. Из клюва торчал чёрный хвост. А глаза безжизненно смотрели с каждого колена!
— Профессора головоломно убили! — закричала Салиа. — Гадоначальники переставили части её тела!
Между прочим, в лаборатории всё же кто-то был, потому что Алиса увидела полупрозрачный шуршащий мех, который тёрся о переставленное тело профессора. Она подняла мурчащий фантом и нежно погладила его. (Вы когда-нибудь держали в руках невидимого кота? Должен заверить вас, что это очень странное занятие. Но если кому-то такое по силам, то, значит, и Алисе можно.) По каким-то почти непонятным причинам она была единственной, кто мог видеть Кварка. Призрачный кот замурлыкал от ласковых прикосновений.
— Теперь тебе придётся самому находить свой путь в жизни, невидимый котик, — сказала Алиса и опустила Кварка на пол.
Затем она повернулась к капитану и спросила:
— Скажите, сколько сейчас времени?
Хламизмат оттянул рукав на левом запястье и приоткрыл наручные часы.
— Почти час после полудня, — ответил он.
— Следовательно, у нас осталось только шестьдесят минут, за которые мы должны найти десятый паззл с паучком, одиннадцатый — с попугаем и, наконец, двенадцатый последний.
Схватив Салию за руку, Алиса скомандовала:
— Быстрее, милая! Активируй свои автоматические скороходные ноги! Мы должны вернуться к городской ратуше Манчестера!
— Я пойду с вами! — закричал челобарсук, пытаясь взобраться на куклу, которая уже пришла в движение.
Однако Алиса вежливо отпихнула его в сторону.
— Это моё личное дело, капитан, — сказала она. — Не волнуйтесь. Я сделаю всё возможное, чтобы спасти вас от змей...
Девочкам понадобилось лишь несколько минут, чтобы пробежать дистанцию от уневерьтесета до городской ратуши.
Первая задача Алисы заключалась в следующем: ей требовалось пробраться в городскую ратушу таким образом, чтобы гадоначальники не узнали об этом. Она велела Салии притащить её во внутренний двор здания, где располагалась небольшая дверь с табличкой: ТОЛЬКО ДЛЯ ДОСТАВОК! Дверь охранялась распущенным на все восемь сторон света челосьминогом. Этот сонный крепыш пошевелил своей коллекцией гибких ног в танце цепких присосок и прохлюпал вкрадчивым голосом:
— Интересно, что ты доставляешь, маленькая девочка?