Выбрать главу

За стенами Дворца Химеры, присев на асфальте, их терпеливо дожидалась избушка Пабло Огдена. Капитан Развалина подвёл Алису к двери избушки, по пути комментируя: — «Услышав печальные новости о профессоре Глэдис Воронюхе, я решил, что самым лучшим будет собрать вместе всех оставшився в живых свидетелей, знающих об убийственно головоломном плане Исполнительных Гадов, дабы защитить их наилучшим образом. И вот они здесь!» С этими словами он отворил дверь избушки и втолкнул Алису вовнутрь.

Алиса оглядела собравшуюся внутри избушки толпу, и действительно — все были здесь! Мисс Компьютермит, выросшая до человеческого размера; и Зебрюк (которого, как оказалось, зовут Полосач); и Дэвис на Длинные Дистанции, он же Слизнярик, игравший невыносимо одинокую ноту на своей трубе! И здесь же, о, ещё как здесь был сам Пабло Огден, мясник наоборот, рыдающий над кучей отбросов, в которой Алиса признала перемешанные останки Джеймса Маршалла Хентрэйлса. «Как они посмели так варварски перемешать моё величайшее творение?» — стенал Пабло. — «Глупые Гады заплатят за эту разборку!»

Однако Селии, Автоматической Алисы, с ними не было. Но Алиса не успела даже подумать об этом, потому что тут же заверещал (своим чёрно-белым голосом) Зебрюк Полосач: «Пабло, по правому борту приближается полиция со скоростью Бог знает сколько узлов!»

«И они в своей Драной Пташке!» — добавил Развалина.

«Это не полиция» — пропищала мисс Компьютермит, — «это миссис Минус!» (От такой новости Дэвис на Длинные Дистанции в ту же секунду полностью скрылся в раковине своей шляпы, освобождая хоть немного места для остальных!) «К штурвалу!» — закричал Пабло, и на мгновение Алисе показалось, что она находится на корабле, особенно когда Пабло начал дёргать ряд рычагов, заставивших их садовую избушку взмыть на рахитично-куриных ногах. «Какой курс, Алиса?» — вопросил он, беря в руки штурвал.

«К дому моей пратётушки Эрминтруды в Дидсбери!» — ответила Алиса.

«Не уверен, что я знаю путь туда» — сказал Пабло.

«Что за несчастье!» — сказала Алиса, — «Я тоже не знаю.»

«Если мне будет позволено сделать логическое предположение» — сказала мисс Компьютермит, — «наверное, мы могли бы последовать за этим жёлто-зелёным попугаем; похоже, он знает дорогу.»

«Полный вперёд!» — проревел Пабло, и избушка с дикой скоростью, пошатываясь, рванулась по дороге.

«Козодой!» — закричала Алиса и высунулась в окошко, чтобы проследить за расцвеченным яркими перьями полётом попугая. «Который час, Капитан Развалина?» — спросила она (едва осмеливаясь спросить!). Барсучник сверился с часами на своём запястье. «Сейчас почти точно, не сказать что около, половина второго.»

«Осталось тридцать минут!» — прикинула Алиса. — «Я надеюсь, мы сможем оказаться там вовремя!»

Они весьма энергично расправлялись с расстоянием; избушка уже несла их по Оксфорд-роуд. (Видели бы вы, как она перепрыгивала через строения!) Тем временем они проносились по Уилмслоу-роуд, держа курс на Дидсбери — и что за чудесное транспортное средство эта шагающая, бегающая, прыгающая, скачущая садовая избушка! С какой лёгкостью она обскакивает ревущий поток авто-коней! Мисс Компьютермит вылезла через окошко наружу (ничего сложного, если у вас шесть ног!); теперь она ехала на избушке верхом, цепляясь за крышу, следила за курсом и не выпускала из поля зрения горделивое порхание попугая далеко впереди них. Зебрюк Полосач был помещён у заднего окошка избушки; его задачей было наблюдать за автоматической Драной Пташкой миссис Минус. («Она у нас на хвосте, Пабло!» — вопил Зебрюк не переставая. — «Быстрей, быстрей!»). Пабло стоял за штурвалом, прилагая все усилия, чтобы избушка не сбавляла темпа. Дэвис на Длинные Дистанции был по-прежнему надёжно упакован в свою шляпу-раковину (которая каталась по полу избушки как кручёный мяч, каждую минуту рискуя вывалиться прочь!). Алиса, как могла, пыталась быть чем-то полезной, чего совсем нельзя было сказать о Капитане Развалине! Даже совсем наоборот — он в возбуждении танцевал по избушке, распевая очередной куплет своей песенки:

«И пусть избушки тут чудятДурачат пусть гадюкМне добавляет это всёГоловоломных мук»

Но так или иначе, а шестеро странных путешественников ухитрялись удерживать равновесие в шаткой избушке, и даже согласованно действовать в весьма своеобразно разнообразной манере. (Или мне стоило окрестить эту манеру разнообразно своеобразной?) Но что бы там ни говорилось, бесстрашная шестёрка проявила себя в лучшем качестве. Они миновали Рашхолм так, как будто их манили оттуда пирожком; через Фаллоуфилд они прогалопировали — и через Визингтон они (почти) пронеслись с диким визгом — пока, наконец, Дидсбери с его расползшимся во все стороны кладбищем не выплыл им навстречу. Место, где Манчестер хоронил своих покойников. Алиса выглядывала с хлипкой высоты избушки, пытаясь высмотреть дом её пратётушки. Кладбище выглядело гораздо более расползшимся, чем Алиса помнила его, но она предположила (конечно, верно), что много-много людей должно было умереть с тех пор как она в последний раз была здесь в 1860. Она заметила, как Козодой снизился и сел на покосившуюся крышу старого, обветшалого дома.

«Не может быть!» — сказала Алиса. — «Пратётушка Эрминтруда никогда бы не позволила дому прийти в столь неопрятный вид!» Но дом был определённо в нужном месте, насколько Алиса могла помнить: разве что кладбище разрослось так сильно за прошедшие годы, что окружило дом со всех сторон!

«Опусти меня здесь, Пабло!» — обратилась Алиса к пилоту избушки.

«Похоже, у меня нет выбора» — отозвался Пабло.

«Что Вы имеете в виду?» — спросила Алиса.

«Пташка целится нам в хвост, Пабло!» — завопил Зебрюк Полосач. — «У ней и пушка заряжена!»

«Я думаю, по нам сейчас пальнут!» — крикнул Пабло. — «Без паники!»

Но, разумеется, всех на борту охватила паника, особенно когда они услышали, как снаряд свистит, рассекая воздух и приближаясь к ним! Снаряд попал в левую ногу избушки! Нога завернулась, запахло жареным, весь мир накренился и с треском рухнул на землю!

Все обитатели раненой избушки выкатились из неё прямиком на кладбище. Садовая избушка разбилась на тысячу кусков, и пабло Огден потрясал возмущённым кулаком парящей в воздухе Драной Пташке. «Как ты смеешь!» — бранил он миссис Минус, которая хладнокровно поглядывала вниз с безопасного расстояния; Змеючка улыбалась ему злобным оскалом своих ядовитых зубок. «Я тебя привлеку за это варварство!» — вопил Пабло.

«Ты мне не нужен» — ответила миссис Минус. — «Я хочу заполучить Алису.»

Но Алиса совсем не хотела быть заполученной миссис Минус; она хотела лишь одного — добраться до дома её пратётушки вовремя. Кругом неё из земли выступали надгробия и скульптурные ангелы. Старый дом находился посреди всех этих памятников и казался совершенно мёртвым.

Алиса быстро огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что все её друзья-путешественники были живы и здоровы. Мисс Компьютермит уменьшила себя до своего первоначального размера, чтобы поспешно нырнуть в ближайшую трещину; Дэвис на Длинные Дистанции стал блестящим слизнем и украсил собой надгробный камень; Зебрюк Полосач превратился в едва заметную игру света и тени среди могил; Капитан Развалина уже рыл себе глубокую нору в жирной кладбищенской почве; Пабло Огден продолжал осыпать проклятьями миссис Минус, которая тем временем спускалась к ним в своей Драной Пташке.

Среди надгробий можно было различить полицейских-собак, которые собирались кучками, но продолжали сохранять дистанцию, и Алиса не могла понять, почему. Инспектор Джек Расселл отделился от группы собак, но лишь едва глянул на Алису, удостоив её поворота своей длинной морды; он даже не попытался арестовать её. Алиса была озадачена столь необычным поведением, но тут она услышала пронзительные крики Козодоя, доносящиеся из сада перед домом, и Алиса поспешила туда, чтобы выразить ему своё приветствие. Конечно, то место, в которое она поспешила, не было садом; это было лишь продолжение кладбища. Попугай сидел на осыпавшемся надгробии, установленном прямо перед домом. Алиса ожидала услышать очередную загадку, но ничего подобного не произошло. Алиса увидела, что Козодой сжимает в клюве нечто, что не давало ему возможности произнести хоть слово.