— Меня уже не изменишь. Боюсь, что я прирождён для написания нелепостей. Хочешь послушать небольшой абзац из моей книги?
— Ну, если так нужно, — ответила Алиса.
Писатель сунул руку в вельветовую сумку и вытащил книгу с названием "Углобус". У неё была ярко-лазурная обложка, украшенная угловатым глобусом. Зенит О'Час пошелестел страницами и нашёл тот отрывок, который искал.
— Эта любовная поэма называется "Ничто не рифмуется с ленью". Ты готова слушать, девочка?
— Наверное, да. Кроме того "ничто", которое не рифмуется с ленью.
— Прекрасно. Тогда я начну...
Вот поэма, которую начал читать Зенит О'Час:
— Что скажешь, Алиса? — спросил Зенит.
— Вы говорили, что будете читать любовную поэму, — нерешительно ответила девочка. — Но я не заметила в ваших словах ни капельки любви.
— Потому что это только первый стих.
— А сколько их всего?
— Два.
— Какое счастье! — прошептала (очень тихо) девочка.
Вот продолжение поэмы:
Зенит замолчал и выжидающе посмотрел на Алису. Толпа на площади Альберта по-прежнему напирала на девочку. Она чувствовала себя очень стеснённо от толчков и просьбы высказать честное мнение.
— Откровенно говоря, я не поняла, почему вы назвали эти стихи любовной поэмой.
— Потому что я влюблён в язык! Неужели не ясно?
— Значит, это любовь заставляет вас придумывать всякие "песницы" и "варени" для рифмовки "лени"?
Её всплеск бритики расстроил писателя и заставил Алису пожалеть о своей откровенности.
— Вышеуказанные слова являются моим изобретением! — огрызнулся О'Час. — Это худоментальные слова, порождённые моим умом! Я выкормил их, вырастил сильными и ловкими, чтобы однажды они пробрались в языковый словарь. Вот, о чём я мечтаю, понимаешь? Дважды еженощно — а иногда даже трижды еженощно — я играю со старыми словами и создаю из них новые. И ты, Алиса — особенно ты, как близкая подруга Чарльза Доджсона — должна понять мои желания.
— Вы знаете мистера Доджсона? — спросила девочка.
— Мне известно всё о тебе, — ответил Зенит. — Я видел иллюстрации с твоими образами в книгах "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Эти книги написал Чарльз Доджсон.
— Я уже слышала о них, — нетерпеливо сказала Алиса.
— Подобно мне, Чарльз Доджсон использовал nom de plume, что означает писательский псевдоним. Он назвал себя Льюисом Кэрроллом.
— Так вас зовут не Зенит О'Час?
— Конечно, нет. Таких глупых имён не бывает.
— А как вас зовут по-настоящему?
— Ты хочешь узнать моё nom de real? Хорошо, я назову тебе его попозже. Но сначала скажи, что ты делаешь в Манчестере? И почему из всех возможных эпох ты выбрала именно 1998 год?
— Я провалилась сюда сквозь часовой механизм, — ответила Алиса. — Мне нужно вернуться домой, чтобы успеть на двухчасовой урок по грамматике.
— Возможно, тебе стоит поискать свою историю в Центральной библиотеке.
— Интересно, почему моя история находится в библиотеке? — спросила девочка.
— Потому что в наше время ты стала знаменитой. История твоей жизни содержится в книге "О реальности и реалистичности".
— Что означает слово "реалистичность"?
— Реалистичность — это особый вид реальности. Мир воображения, более мощный, чем повседневное существование! Его примером может служить наш разговор через многие года после окончания твоей реальной жизни. Возможно, я напишу о тебе третью книгу и назову её "Сквозь часовой механизм и то, что Алиса нашла в Зачасовье".
— Это будет глупое название, мистер О'Час! Потому что, пройдя сквозь часовой механизм, я почти ничего не нашла. А мне нужно отыскать пять паззл, попугая Козодоя и куклу Салию, которая, между прочим, является Автоматической Алисой.
— Хм! Автоматическая Алиса! У меня появилась новая идея. Я напишу триквел!
Алиса не понимала, как можно написать три "квл", потому что даже одно из них не имело никакого смысла.
— Если вы действительно такой умный, мистер О'Час, то расскажите мне, пожалуйста, чем является эллипсис, — попросила она.
— Эллипсис — это троеточие, которое писатель использует для обозначения пропущенных слов или какого-то сомнения в конце незавершённой фразы...