Добрые сердца и короны (Kind Hearts and Coronets) — I, 834
Добряк Сэм (Good Sam) — I, 649
Додж-сити (Dodge City) — I, 439
Додэскадэн (Dodesukaden. В советском прокате — Под звук трамвайных колёс.) — I, 437
Дождись, когда солнце взойдет, Нелли (Wait 'Til the Sun Shines, Nellie) — II, 851
Доки Нью-Йорка (The Docks of New York) — I, 432
Доктор в доме (Doctor in the House) — I, 434
Доктор Джекилл и мистер Хайд (Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1932, Рубен Мамулян) — I, 434
Доктор Джекилл и мистер Хайд (Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1941, Виктор Флеминг) — I, 436
Доктор Леннек (Docteur Laennec) — I, 433
Доктор Мабузе, игрок (Dr Mabuse, der Spieler) — I, 442
Доктор Не (Dr. No. Распространенный русский вариант названия ― Доктор Но(у).) — II, 949
Доктор Но(у) (см. Доктор Не)
Дом ангела (La casa del Angel) — I, 264
Дом с 72 жильцами (Qishierjia fargke) — II, 390
Дом у реки (House by the River) — I, 721
Дом Франкенштейна (House of Frankenstein) — I, 723
Дорога (La strada, 1954, Федерико Феллини) — II, 645
Дорога (Yol, 1981, Сериф Горен) — II, 917
Дорога на каторгу (La route du bagne) — II, 984
Досье на Телму Джордан (The File on Thelma Jordan) — I, 551
Дочь Дракулы (Dracula's Daughter) — I, 456
Дракула (Dracula, 1931, Тод Браунинг) — I, 451
Дракула (Dracula, 1958, Теренс Фишер) — I, 453
Дурная слава (Notorious) — II, 221
Дурное семя (Mauvaise graine. Второе название — Дурная кровь, Bad Blood.) — II, 72
Дус (Douce) — I, 448
Дух татуировки (Irezumi. Sekka tomurai zashi) — I, 769
Дуэль (Duel) — I, 468
Дуэль под солнцем (Duel in the Sun) — I, 469
Дьявол во плоти (Le diable au corps) — I, 415
Дьяволицы (Les diaboliques) — I, 418
Дьявольский жилец (Le locataire diabolique) — I, 908
Дьявольское семя (Demon Seed) — I, 394
Дэйвид Херэм (David Harum) — I, 378
Дэйзи Кеньон (Daisy Kenyon) — I, 370
Дядя Ваня — I, 471
Европа 51 (Europa 51) — I, 504
Единственный сын (Hitori musuko, 1936, Ясудзиро Одзу) — I, 712
Единственный сын (Un fils unique, 1969, Мишель Полак) — I, 551
Ее мужчина (Her Man) — I, 705
Ее собственная жизнь (A Life of Her Own) — I, 896
Елена и мужчины (Éléna et les hommes) — I, 481
Если бы нам рассказали о Париже (Si Paris nous était conté) — II, 567
Еще (More) — II, 968
Жажда (Törst, 1949, Ингмар Бергман) — II, 746
Жажда (1957, Гуру Дутт) (Pyaasa) — II, 388
Жажда убийства (Homicidal) — I, 713
Жанна д'Арк (Joan of Arc) — I, 810
Железная корона (La corona di ferro) — I, 343
Железный бурьян (Ironweed. В России выходил под названием Чертополох.) — II, 961
Жемчужины короны (Les pèrles de la couronne) — II, 316
Жена булочника (La femme du boulanger) — I, 539
Женни (Jenny) — I, 799
Женщина в окне (The Woman in the Window) — II, 898
Женщина в халате (The Woman in a Dressing Gown) — II, 897
Женщина на Луне (Die Frau im Mond) — I, 588
Женщина ниоткуда (La femme de nulle part) — I, 538
Женщина с гор (La donna della montagna) — I, 446
Женщина с пляжа (The Woman on the Beach) — II, 901
Женщина смертоносна (см. Без ума от оружия)
Женщина-кобра (Cobra Woman) — I, 331
Женщины (The Women) — II, 902
Женщины ночи (Yoru no onna-tachi) — II, 917
Женщины, женщины (Femmes, femmes) — I, 541
Жестокая банда (Ganga bruta) — I, 602
Жестокая суббота (Violent Saturday) — II, 827
Жестянщики (Tin Men) — II, 994
Живешь только раз (You Only Live Once) — II, 919
Жижи (Gigi) — I, 623
Жизнь в розовом свете (La vie en rose) — II, 822
Жизнь и смерть полковника Блимпа (The Life and Death of Colonel Blimp) — I, 893
Жизнь Охару, куртизанки (см, Сайкаку: жизнь женщины)
Жизнь порядочного человека (La vie d'un honnête homme) — II, 821
Жил певчий дрозд (Iko shashvi mgalobeli) — I, 742
Жил-был отец (Chichi ariki) — I, 302
Жилец (1926, Алфред Хичкок) (The Lodger) — I, 909
Жилец (1944, Джон Брам) (The Lodger) — I, 910
Жили-были двенадцать женщин (Elles étaient douze femmes) — I, 485
Жили-были девять холостяков (Ils étaient neuf célibataires) — I, 743
Жирный город (Fat City. Другие русские названия: Сытый город, Город богачей.) — I, 529
Житель равнин (The Plainsman) — II, 344
Жить (Ikiru) — I, 741
Жить в мире (Vivere in расе) — II, 836
Жофруа (Jofroi) — I, 811
Жюли де Карнейян (Julie de Carneilhan) — I, 822
За пригоршню долларов (Per un pugno di dollari) — II, 976
За фасадом (Derrière la façade) — I, 396
Забавная драма (Dròle de drame) — I, 461
Забавы эскадрона (Les gaités de l'escadron) — I, 601
Забытые (Los olvidados) — II, 240
Заводной апельсин (A Clockwork Orange) — I, 325
Завтрак под солнцем (Un déjeuner de soleil) — I, 392
Завтрак у «Тиффани» (Breakfast at Tiffany's) — I, 210
Загадочный пассажир (см. Поезд)
Загнанный (Pursued) — II, 384
Загнанных лошадей пристреливают, не так ли? (They Shoot Horses, Don't They?) — II, 709
Загородная прогулка (Une partiе de campagne) — II, 289
Задержанный в ожидании суда (Detenuto in attesa di giudizio) — I, 409
Заживо погребенный (The Premature Burial) — II, 980
Заза (Zaza) — II, 925
Зайка Лейк пропала (Bunny Lake Is Missing) — I, 229
Закат Американской империи (Le déclin de l' empire Américain) — II, 948
Заколдованный дом (см. Неотступность)
Закон и порядок (Law and Order) — I, 877
Закрытые страницы (Pagine chiuse) — II, 974
Замок дракона (Dragonwyck) — I, 457