Когда я это услышал – от Джерри Спаркса, старого друга и бывшего члена Гильдии Звездных Толкачей, – я спросил у него, есть ли там хороший мотель.
Начало вселенной.
Ба-бах!
Возьмите с собой солнечные очки. И еще не забудьте положить в чемодан кучу бутылок с лосьоном для загара. Первобытное солнце, пылая бешеным огнем, может вас прожечь прямо сквозь ваш новый пляжный костюмчик.
Как бы невероятно это ни было, теперь у меня была причина верить во все это. Совершенно верно, у меня были только уверения Дарлы, что она встретила меня раньше – встреча, которую я не помню, – но я еще и оказался теперь владельцем весьма странного объекта, природа которого была не ясна даже Дарле, которая мне его отдала. У меня был черный куб. Это все, что представляла из себя карта – черный кубик размером в ладонь, черный, словно сердце самого дьявола, происхождение и назначение неизвестны. Это могла быть пресловутая карта дороги, а могла и не быть.
Были и прочие доказательства. Там, на Голиафе, я осуществил свой побег из отделения милиции с очень своевременной помощью того, кого можно было посчитать только моим двойником во времени, моим парадоксальным «вторым я». Я был почти совершенно уверен в этом. Я его… то есть меня, видел. Верно, тоненькая ниточка сомнения все еще висела где-то на задворках моего сознания относительно того, видел ли я на самом деле лицо моего двойника, которое нависло надо мной, прежде чем я покинул камеру. Тогда я лежал в камере, а мне давали противоядие от эффектов ретикулянского жезла мечтаний…
Я уселся поудобнее на своем сиденье. Откуда мой двойник раздобыл жезл, которым он свалил всех, кто был в отделении милиции?
Я открыл ящичек под панелью управления. Там он и лежал, блестящий зеленый жезл с ярким металлическим кольцом вокруг одного конца.
Конечно. Вот как «он» оказался владельцем такого жезла. Теперь он у меня!
Я закрыл ящик снова. Господи, это было страшновато.
Может быть, в конце концов не надо было ни в чем сомневаться.
– Ура-а-а-а!
Возле дороги знак.
6 КМ ДО «ХЛИВКОГО ШОРЬКА»!!!!!!
ЕДА!!!!
НАПЕЙСЯ ДО ПОТЕРИ СОЗНАНИЯ!!!
МЫ ОТПРАВИМ ТЕБЯ ПО ПОЧТЕ ДОМОЙ.
СОХРАНИМ ЗА ВАМИ ПОНРАВИВШУЮСЯ КОМНАТУ, КОТОРУЮ БУДЕМ КАК СЛЕДУЕТ УБИРАТЬ!!!
СВЕРНУТЬ С КОСМОСТРАДЫ ЧЕРЕЗ 1 КМ И ЕХАТЬ ПО ДОРОГЕ №22 НА ЗАПАД1
– О боже, постели… – сказала мечтательно Сьюзен.
– Знак на английском, – сказал Джон. – О, а вот и на интерсистемном. Странно, на интерсистемном он звучит совсем не так дружески и приветливо.
– Хливкий Шорек… – пробормотал Роланд.
«Дорога №22» – я едва не пропустил ее, даже двигаясь на черепашьей скорости – оказалась грунтовой тропкой, которая пересекла Космостраду, а потом уходила дальше в лес. Я свернул и поехал по ней, подскакивая на ухабах и выбоинах, камнях и поваленных деревьях километров этак двадцать, и ни одного хливкого шорька не встретил. Ничто не попадалось на глаза, кроме леса, который казался совершенно заколдованным, словно в живых картинах, которые показывают в музеях, когда хотят рассказать вам о верованиях ваших старинных предков. Вот только ничего искусственного и придуманного тут не было: все было совершенно настоящим, инопланетным. Но не было никакого сомнения, что тут были владения эльфов, дриад, нимф и единорогов – или их инопланетных соответствий, которые из-за своей инопланетности наверняка стали бы еще чуднее, чем наша привычная нечисть.
Мы совершенно внезапно наткнулись на шорька. Это было крупное, приземистое здание в три этажа, которые были наставлены один на другой из огромных бревен и необработанных сырых досок, крытые дюжиной черепицы, а огромная веранда с навесом окружала все здание. На верхних этажах была масса маленьких окошек, и все сооружение, словно гвоздями, сбито десятком дымовых труб, которые кашляли тоненькими струйками черного дыма. Вырубка, сделанная в лесу, служила стоянкой для автомобилей, и вся она была заполнена необычными и странными машинами.
Но, в общем, во всем этом была бездна очарования. В тот момент для нас и дырявая палатка, в которой не было даже пола, показалась бы нам уютным домом. В воздухе носились запахи жареной пищи – я как раз собирался проверить приборы на панели насчет того, можно ли дышать нам этим воздухом, когда увидел двух здоровенных парней, которые с непокрытыми головами, пошатываясь, вышли из здания и направились к своей маленькой симпатичной, но странной машинке, вроде лендровера. Я опустил стекло иллюминатора и понюхал воздух. Приятные запахи, какие-то из них даже невозможно назвать, некоторые – вполне знакомые. Мне эта планета начинала нравиться.
– Кто-нибудь хочет есть? – спросил я.
– Можно что угодно, – сказала Сьюзен, поспешно отстегивая ремни, – и даже не беспокойся, есть ли соль.
Я и так уже устал от обедов в упаковках и лежалого провианта из холодильника Сэма.
Мы мгновенно выскочили из тяжеловоза, не теряя времени.
Скверный роллер выглядел весьма противно, на нем были, словно проказа, омерзительные белые пятна кристаллизации. С этого момента каждый метр, который он проедет, будет для него риском. Неважно, я был почти уверен, что неподалеку есть мастерская. Мы поставим запасной и не станем думать о том, каким плохим был прежний роллер.
Я стоял на краю стоянки, проверяя, как нам отсюда в случае чего бежать. Привычка. Еще одна автострада пересекала здесь дорогу №22, еще одна дорога, связанная с лесопилкой, а может быть, это просто была, судя по виду, кроличья тропа. Мне трудно было сказать, что это было на самом деле. У Сэма была дорога, по которой он смог бы выехать в случае внезапной необходимости, но только в том случае, если никто не встанет рядом, блокируя ему дорогу. Судя, однако, по внешнему виду всех этих машинок, ему не составит труда спихнуть какую-нибудь из них в сторону, если понадобится. Чтобы оценить, насколько крутой Сэм, надо видеть его рядом с вашей маленькой четырехколесной машинежкой.
1
Далее действие развертывается в мотеле, который стоит в местности, где писатель Льюис Кэррол стал чем-то вроде национального героя. Мотель носит название странного существа из баллады Белого Рыцаря, которую Кэррол поместил в книгу «Алиса в Зазеркалье». Точно так же бар называется «Стрижающий меч», а братство Буджума и сестричество Снарка названы в честь героев «Охоты на Снарка», огромной поэмы, включенной в одно из изданий «Алисы».