Выбрать главу
Аякс
430 Несчастен, да. И мнил ли кто, что имя Созвучьем жалобным[13] с моим несчастьем Сольется в крике? Да, Аякс! И дважды Стонать тебе, и трижды не грешно: Таким ты морем окружен недоли. Здесь мой отец,[14] у ног священной Иды, Главу украсил доблести венцом И с громкой славой в дом свой возвратился. Я ж, сын его, у той же Трои стен, Не уступая ни телесной силой Родителю, ни подвигов красою, 440 Бесчестной смерти в стане обречен. А все ж в одном уверенность храню я: Будь сам Ахилл над доблестью ахейцев Судьей — никто иной его доспехов Не получил бы в дар, опричь меня. Атриды же мою презрели силу И негодяю присудили их! Не повторить бы им суда кривого, Когда б глаза и ум заблудший мой Лихому замыслу не изменили: Я заносил уж руку на злодеев — 450 Но необорная, с грозящим взором Дочь Зевса обессилила удар мой, Опутала безумием мне душу И на овец направила мой пыл. Теперь они, спасенные, смеются! Не я щадил их. С помощью богов И трус избегнет храбреца десницы. Что ж дальше будет? Явно ненавистен Я стал богам; все войско мне враждебно, Враждебна Троя и земля кругом. 460 Что ж? бросить мне приморскую стоянку, Атридов с ней, и по волнам Эгейским Вспять к родине направить бег ладьи? С каким лицом пред очи я предстану Родителя, без славы, без наград, Которых он венец стяжал великий? Невыносима эта мысль. — Нагряну ль На стену Трои, ратник одинокий, Чтоб, дорого продавши жизнь, погибнуть? На радость лишь Атридам будет подвиг. 470 Нет, нет, не то. Исход найти я должен. Пусть твердо знает старый мой отец, Что не трусливого родил он сына. Не стыдно ли желать продленья жизни, Когда просвета в горе не видать? Дни тянутся, и только в них отрады, Что смерть они отсрочили твою. Надейся, скажут. — Не почтенен муж мне, Которому пустая льстит надежда. Прекрасно жить, иль умереть прекрасно — 480 Вот благородства путь. Я все сказал.
Корифей
Не подкидным ответил нам[15] ты словом, Аякс: оно — души твоей дитя. Но все ж смягчись; даруй друзьям победу Над разумом твоим: оставь ту мысль!
Текмесса
Аякс, властитель! Нет для человека Сильнее гнета, чем судьбы решенье. Я родилась свободной; мой отец Царем могучим слыл среди фригийцев. Теперь раба я; так угодно было 490 Богам всевышним и твоей деснице. На ложе принял ты меня; с тех пор Я преданной тебе подругой стала. И вот я Зевсом, что очаг блюдет наш,[16] Любовным общим ложем заклинаю: Не допусти, чтоб от врагов твоих Вкусила я обиду поношенья, Доставшись в руки им. Ведь в тот же день, Когда умрешь ты и в сиротской доле Оставишь нас — в тот самый день, поверь, И я и сын твой под насилья гнетом Данайцам будем в рабство отданы. 500 И будут господа злорадной речью Нас попрекать: «Взгляните на нее! Она с Аяксом разделяла ложе, Что первым в стане был богатырем. Такая честь таким сменилась горем!» И ляжет брань их на меня — гоненьем, А на тебя и весь твой род — позором. Нет. Пожалей отца, не обрекай Его невзгодам старости печальной. Мать пожалей: — ей столько лет в удел Уже досталось, — много шлет к всевышним Она молитв, чтоб ты живым вернулся. 510 И сына своего, властитель, вспомни: Лишенный в детстве твоего ухода, Отца лишенный, под рукой немилых Опекунов — подумай, сколько зла Ему ты смертью причинишь своею… Ему и мне. Ведь нет уж для меня[17] Другой отрады. Ты мою отчизну Копьем разрушил; матерь и отца Свела в Аида мрачную обитель Судьба лихая. Родина мне ты, Мое богатство — и мое спасенье. 520 Да, вспомни и меня. Достойно мужа Лелеять память об усладе нежной: Ведь от любви рождается любовь.[18] А кто забвением за ласку платит, Тому неведом благородства путь.[19]
вернуться

13

Созвучьем жалобным… — В оригинале монолог начинается восклицаньем Αἰαῖ, созвучным с именем Αἴας. 

вернуться

14

Здесь мой отец… — Теламон принимал участие в походе Геракла на Трою, завершившемся победой… у ног священной Иды… — Троя была расположена у подножья г. Иды. 

вернуться

15

Не подкидным ответил ты нам… — Хор сравнивает речь Аякса с ребенком: она — не подкинутая, а рожденная в его собственной душе. 

вернуться

16

…Зевсом, что очаг блюдет наш — Ср. Ан. 486—488, 658 сл. 

вернуться

17

Ведь нет уж для меня… — Ср. доводы Текмессы со словами Андромахи у Гомера (Ил. VI, 413—430). 

вернуться

18

Ведь от любви рождается любовь. — В оригинале оба раза употреблено χάρις — «благосклонность»; романтическое понятие о любви чуждо эпическим героям, и тем более — их наложницам. 

вернуться

19

…благородства путь. — Ср. тот же образ в завершении речи Аякса (480).