Выбрать главу
ОБРАЩЕНИЕ
Жители Каира! Творите добро и избегайте зла! С наступлением тепла султан сбросил черное сукно и облачился в белое полотно. Жители Каира! Великий шихаб Закария бен Рады, наместник хранителя мер и весов нашей державы, наместник вали Каира, отдал приказ повесить Абу-ль-Хайра аль-Мурафи сей же час. Пусть ветер три дня его тело болтает в назиданье тому, кто на ус мотает, уроком тем, кто в том месте бывает. Жители Каира! Приказано лавки напитков и сластей после ужина закрыть для гостей. Любой, кто приказ нарушит, пятьдесят ударов получит. Жители Египта! Пришли сообщения о происшедшем сражении наших конников-молодцов против турецких бойцов. Погибло сорок всадников-османов в сраженье с конницею нашего султана. Жители Египта! Первая кровь пролилась! Жители Египта! Помните этот час!
* * *
Жители Египта! Творите добро и избегайте зла! Новый приказ султана: назначить Аз-Зейни Баракята блюстителем зардарханата[61], наместником главного писца-грамотея эмира Туманбая. Нам нужен ум взыскующий и перст указующий! Жители Египта! Враги народа и ислама хулят эмиров и султана. Всяк, кто услышит такую речь, должен о ней тотчас донесть наместнику хранителя мер и весов шихабу Закарии бен Рады. У него в руках право и казнить и наградить. Кто не станет доносить, тому головы не сносить. Знайте это и внимайте!

САИД АЛЬ-ДЖУХЕЙНИ

В сердце — раны, которые трудно залечить. Душа — лес из вонзенных кинжалов, их не вырвешь. Горе, как лавина, все снесло и смешало. Гибель надежд — плод разлуки влюбленных.

На заре жизни тайный голос живет в тебе, и глубокие морщины еще не избороздили твое чело. Вокруг тебя грозная сила движет мирами и следит за тем, о чем шепчутся звезды. Страх прижимает небо к земле. Люди задыхаются от горечи и несчастий. Но… терпение, терпение и неспешность: минуют годы — и настанут счастливые дни. Ничто не стоит на месте. В юности достаточно закрыть глаза, чтобы увидеть грядущее: весна, люди выходят на улицу, не опасаясь, что подвергнутся нападению мамлюков или разбойников, что набросятся на них соглядатаи, преследующие свою жертву.

Человек не может любить дважды. Первая, ради которой чаще начинает биться сердце, не отвергает дара любви.

В желанное время языку детей будет неведомо, что значит «посадить на кол», «отрубить голову», что такое «мор». Их лица будут ясны той ясностью, которую он привык видеть на лице своего учителя шейха Абу-с-Сауда. Недолго ждать наступления этих времен. «Пять лет, пять лет, не больше», — говорит он себе. Дни идут и тают. Он с болью в сердце спрашивает: «Разве еще не прошло пять лет? Может быть, я плохо считаю?» Тогда через следующие пять? Нет, никогда, никогда! Даже его заветное желание иметь собственное жилище, дверь которого он сможет запереть на щеколду, уборную, которую он ни с кем не будет делить, — даже это трудно, невозможно осуществить!

«Мы явились в этот мир, — говорит его приятель Мансур, — чтобы уйти из него, не состарившись, оставляя другим надеяться на приход счастливых дней. Зачем обманывать себя, Саид? Зачем биться головой о стену? Разве мы совершим что-нибудь необыкновенное за эти пять лет или за другие пять? Всех загнутых пальцев не хватает, чтобы поспевать за уходящими годами: двадцать семь лет минуло! Мир как был гнилым, таким и пребудет. Злые демоны всегда будут искушать людей. Произвол неистребим, как неугасим огонь огнепоклонников».

вернуться

61

Зардарханат (тюрк.) — место, где много говорят, «говорильня».