После этого он обратился к Хатэму:
— Встань и следуй за мной!
Хатэм пошел за ним. Они прошли несколько комнат и вошли в одну, разделенную посередине занавесом. Та же черная собака сидела тут на цепи. Врач отдернул занавес, и Хатэм увидел лежавшую под прозрачным покрывалом женскую фигуру. Врач приподнял покрывало. Перед ним лежала в глубоком сне прекрасная девушка, подобная четырнадцатидневной луне. Своей нежностью она напоминала лепестки ночной фиалки, а красотой соперничала с Зулейхой[22]. Лицом и станом она до того походила на Мелике-Хатун, что можно было подумать, будто они были половинками одного яблока.
Врач раскрыл книгу, которую доставил Хатэм, и заглянул в нее. Потом он бросился к стенной нише, взял оттуда какой-то пузырек и поднес его к лицу красавицы. Девушка мгновенно очнулась, села на своем ложе, улыбнулась и сказала:
— Как я заспалась!
— Да, ты спишь ровно семь лет, — ответил врач.
— А мне казалось, что я проспала день. Как же это случилось? — с удивлением спросила она.
— Твой сон длился ровно семь лет, — сказал врач. — И я сохранял тебе жизнь лекарствами.
— Ну, а теперь пойдем, — обратился он к Хатэму. — Я открою тебе мою тайну. Ты мне сделал столько добра, что если я прослужу тебе до самой смерти, то и тогда останусь перед тобой в долгу.
Врач повел Хатэма в комнату для гостей.
— Слушай, Хатэм, — обратился он к своему гостю, когда посадил его на подушки, — девушка, которую ты видел, моя жена. Она дочь падишаха Гюлистани-Ирем, младшая сестра Мелике-Хатун; черная собака — это служанка моей жены, а бык — мой ученик. В жену влюбился тот самый ифрит, который похитил мою книгу. Я стал охранять жену, чтобы ифрит не мог проникнуть в наш дом и заколдовать ее. Как-то раз я покалечил ему ногу, и он стал хромать. После этого из страха ифрит не показывался. Однажды моя жена заболела и стала жаловаться на сильную головную боль. Каких только лекарств я ей ни давал, — ни одно не помогало. Тогда я заглянул в мою книгу и увидел, что для излечения жену нужно усыпить, вскрыть ее череп и осмотреть мозг. Я вскрыл череп и нашел маленького черненького клеща, который пролез через ухо жены и впился в ее мозг.
Я накалил на огне щипчики и дотронулся до клеща. Обожженный клещ тотчас же отцепился от мозга, и я легко снял его. После этого я смазал голову жены лекарством, и распиленный череп мгновенно сросся. Но для того, чтобы разбудить мою жену, нужна была моя книга. Я вспомнил, что оставил ее в соседней комнате. Тогда я позвал своего ученика и приказал ему принести книгу. Ученик долго не возвращался и, наконец, пришел с пустыми руками.
— Учитель, — сказал он, — я нигде не нашел твоей книги.
Тогда я сам бросился в соседнюю комнату, но книги там не оказалось. Я искал ее повсюду, но она так и не нашлась. Я собрал всех своих домашних и допросил их. Они поклялись, что не видели книги. Я умолял, обещал, угрожал, но ничего из этого не вышло. Тогда я в отчаянии поклялся, что пока не найду свою книгу, превращу в животных ученика и служанку, потому что только они имели право входить в соседнюю комнату и прежде всего виноваты в том, что не заметили, куда исчезла книга. Теперь, о Хатэм, я избавлен от постоянной сердечной тревоги. Сейчас я превращу их снова в людей. Книга, которую утащил ифрит, снова находится в моих руках.
После того как врач раскрыл свою тайну, он обратил быка и собаку в людей, все бросились обнимать и благодарить Хатэма.
Когда Хатэм собрался в дорогу, врач на прощанье сказал ему:
— О Хатэм, я дам тебе одно лекарство. Оно пригодится для раскрытия другой тайны, ради которой ты пришел ко мне. И знай, что составление этого лекарства было бы невозможно, если бы тебе не удалось вернуть мою книгу.
Хатэм взял лекарство, распрощался с врачом и пустился в дорогу.
Шел он долго ли, коротко ли, но прибыл, наконец, к тому самому перекрестку сорока дорог, где стоял дворец. Как только он вошел во дворец, рабы и слуги тотчас окружили его, усадили, принесли ему пищу и питье. Хатэм подкрепился с дороги и потребовал к себе старую служанку.
— Ступай, скажи своему господину, — приказал он ей, — что Хатэм вернулся. Пусть разрешит мне выполнить наш уговор.
Служанка поклонилась и вышла. Спустя некоторое время она вернулась и сказала:
— Мой господин просит тебя к себе.
Хатэм подошел к черному занавесу и приветствовал хозяина дворца. Голос за занавесом ответил Хатэму:
— О Хатэм, скажи, удалось ли тебе узнать тайну врача или ты вернулся ни с чем? И почему ты так долго задержался?
— Я узнал тайну врача, — радостно ответил Хатэм, — и вернулся не с пустыми руками.
22