Выбрать главу

Вот что запомнилось: эта кухня, эта деревня, этот лес в предгорье Урала, который однажды станет для меня, американца, недосягаемым. Относительная беспечность, которой потом уже не будет. Вот что всплывет в мемуарных заметках, написанных через пятнадцать лет в навсегда изменившемся мире. Вот что важно знать.

2007–2023

ПЕСНИ ТАЙГИ И ТУНДРЫ

Новое «Олонхо» (из цикла «Песни тайги и тундры»)

Где недавно алас наш цвел, ветер смерти все в кучу смел, хамначит, взойдя на престол, всех тойонов в могилу свел[18].
Где стаканы мечут на стол, а наутро в башке раскол, огуречный лечит рассол, там Срединного мира ствол, малой родины мерзлый подзол, славы воинской ореол — полуворон-полуорел.
То ли в спину дует Эол, то ли новости из радиол долетели до крайних сел: променяли сэргэ на кол, «Олонхо» — на «Бардо Тхедол».
И куда б ты теперь ни шел, не понять, где Эдем, где Шеол. И стоит буриданов осел, табунов небесных посол, тщится меньшее выбрать из зол.

Бубен

1
До земли раздевается тундра, до камней, до самóй мерзлоты, где отходит припай. В снах, навеянных рифмой «домой», обретайся, себя обретай, но добраться до города трудно.
2
Свет, похожий на снег, все не тает. И шаман — в телогрейке мужик — с пьяным блеском толкает свой спич: все свои, нет чужих… Если ветер гудит, пока спишь, значит, чьи-то следы заметает…
3
Дочь шамана глядит в обе линзы мимо тех, кто стоит во дворе. Две евражки в норе. Заоконный простор белизны, светодни-полусны — по ту сторону детской болезни.
4
Он про «главных» заводит: нефтяник и священник, бубнит, пришлый люд паче климата лют. Но нальют, чтоб на наш поглазеть колорит, сам себе говорит…
5
Ветер с моря на ивы натянет рябь и зыбь. Расстояньем уменьшен горный ряд. Серный пар. Так пуста эта даль, что близка отовсюду. И бубен-ярар, медным звуком блестя, по-шамански взывая к умершим, все гремит (и раскат самолета сверху — эха взамен). Все гремит и гремит, чтобы мог в пустоте, где сдает глазомер, путь найти человек. Или Бог. Или — чьи-то следы замело там?

ДАЛЬНИЙ, ДИКИЙ, КРАЙНИЙ

1

В 2005 году Юрий Рытхэу приехал в Нью-Йорк на презентацию английского перевода книги «Сон в начале тумана». Мой приятель устроил ему чтение в Bowery Poetry Club[19]. Увы, официальная часть вечера не задалась: народу пришло совсем мало, разочарованный гость провел на сцене меньше десяти минут. Со вторым отделением, кулуарно-питейным, дело обстояло не в пример лучше. Сойдя со сцены, Рытхэу обхватил обеими руками бокал, наполненный красным вином, и залпом осушил. Мы решили не отставать. Когда разлили по третьему кругу, Рытхэу поднял неожиданный тост за японского писателя Кэндзабуро Оэ: «У него в романе главный герой называет себя поверенным китов. Это мне созвучно. Когда я был маленький, мне рассказывали, что человек произошел от кита. А потом учительница в школе огорошила нас теорией Дарвина. Все, мол, от обезьян. Я, помню, плакал. Прихожу домой, спрашиваю у бабушки. А она мне: „Ну, люди-то разные бывают. Англичане вот — от обезьян. А мы, чукчи, — от китов“. Вот Кэндзабуро Оэ, значит, нас понял».

вернуться

18

Алас — ложбина с озером, образовавшаяся в результате вытаивания подземных льдов, характерная для Якутии форма рельефа, и поселение в такой ложбине; хамначит — батрак; тойон — представитель якутской знати.

вернуться

19

Bowery Poetry Club — известное литературное кафе в Ист-Виллидже.