Выбрать главу

Since the man at the stake could also see, hear and smell those various things happening to himself, I began to wonder what was going on in his mind all that time. He never emitted a sound, but surely he had to be thinking. About what? Regretting the things he had done, or not done, that had brought him to this dreadful end? Or dwelling on and savoring the small pleasures, even adventures he had sometime enjoyed? Or thinking of loved ones left behind? No, at his age, he had probably outlived all of them except children or grandchildren, if he had any, but there must have been women in his life; even old, he had still been a fine-looking man when he came to the stake. Also, he had come to this unspeakable fate unafraid and unbowed; he must have been a man of consequence in his day. Was he now, perhaps, despite the excruciating pain he was enduring, inwardly laughing at the irony of his having once been high and mighty, and today brought so low?

And which of his senses, I wondered, was the first to be extinguished? Did his vision last long enough that he could view the on-looking executioners and his countrymen crowded about, and himself ponder on what the living were thinking at seeing him die? Could he see his own legs shriveling and blackening and, while he hung suspended by the chain, curling up against his belly—and then his arms doing the same, shrinking and crisping and curling across his chest—as if his limbs were trying to protect the torso for which they had worked faithfully during a lifetime? Or had the heat by then burst his eyeballs, so that there would nevermore be any light or any sight to see it?

Then, eyeless, did he go on tracing by sound and smell the remorseless progress of his being corroded? The mud-bubble plopping sounds of his skin's blisters swelling, heaving and viscously erupting—could he hear those? Could he smell his own human meat turning to a nauseous carrion that even the tzopilótin vultures would refuse to feed on? Or did he merely feel those things? If so, did he feel them as separate, identifiable pangs or as an all-engulfing agony?

But even when he had been deprived of sight, hearing, smell—and, I hope, feeling—he still for a while had a brain. Did it go on thinking until the very last? Did it dread the endless night and nothingness of the Míctlan netherworld? Or did it dream of a new and eternal life in the bright, lush, happy land of the sun god Tonatíu? Or did it simply, desperately try to hold, for just a little longer, the memories of this world and its life that were dearest to him? Of youth, of sky and sunlight, of loving caresses, of deeds and feats, of places once visited and never to be visited again? Had he managed frantically to keep those thoughts and memories for his pathetic last solace until the instant when his whole head shattered and everything was ended?

If this spectacle had in fact been intended as some sort of edifying lesson for us who had been commanded to watch, I think we all would have had our fill of it very early on. For one reason, we all saw that the man Juan Damasceno died to no good purpose—not his heart, not even his blood went to nourish any god, none of our own or those of the Christians. But the soldiers would not let us leave before the presiding priests did, and they stayed on their platform until there was little left of their victim but smoke and stench. They watched the entire proceedings with that stern expression of disagreeable-duty-done that any priest of any religion can so righteously assume, but their eyes belied their faces. The priests' eyes were bright with avid enjoyment and approval of what they watched. All but one priest, I should remark—that younger one who had done the translating into Náhuatl.

His face was not stern but sad, his eyes not gloating but pitying. And when the other priests finally stepped down from the platform and went away, and the soldier bade the rest of us disperse, that one younger priest lingered on. He stood before the dangling chain—its links glowing red-hot—and looked sorrowfully down at the small remains of what that chain had held.

Everyone else, including my mother and uncle, made haste to vacate the square. But I too lingered, along with the priest, and approached him and addressed him in the language we both spoke.

"Tlamacázqui," I said, respectfully enough, but he raised a hand to object.

"Priest? I am not a priest," he said. "I can summon one of them, though, if you will tell me why you wish to talk to a priest."

"I wanted to talk to you," I said. "I do not speak the Spanish of the other priests."

"And I say again, I am no priest. Sometimes I am glad of that. I am only Alonso de Molina, notarius to my lord Bishop Zumárraga. And because I troubled to learn your language, I am also His Excellency's interpreter between your people and ours."

I had no idea what a notarius might be, but this one seemed amiable, and he had displayed some human compassion during the execution, which the others officiating had not. So now I addressed him by the honorific that means more than "friend"; it means "brother" or even "twin."

"Cuatl Alonso," I said. "My name is Tenamáxtli. I and some relatives just now came from far away to admire your City of Mexíco for the first time. We did not expect to find a—a public entertainment—provided for us visitors. I would ask only this. Despite your excellent translation, I could not—in my provincial ignorance—understand all the legal-sounding terms you spoke. Would you do me the favor of explaining, in simple words, what that man was accused of and why he was slain?"

The notarius regarded me for a moment, then asked, "You are not a Christian?"

"No, Cuatl Alonso. I have heard of Crixtanóyotl, but I know nothing of that religion."

"Well, Don Juan Damasceno was found guilty of—in simple words, as you request—having pretended to embrace our Christian faith, but all the time remaining an unbeliever. He refused to confess this, refused to renounce his old religion, and so he was sentenced to die."

"I begin to understand. Thank you, cuatl. A man has the choice of becoming a Christian or of being slain."

"Now, now. Not exactly, Tenamáxtli. But once he does become a Christian, he must remain one."

"Or your courts of law order him burned."

"Not exactly that, either," said the notarius, frowning. "The secular courts may adjudge various penalties for various offenses. And if they vote for capital punishment, there are several ways—by shot or sword or the headsman's ax or—"

"Or the most cruel way of all," I finished for him. "The burning."

"No." The notarius shook his head, now looking a trifle uncomfortable. "Only the ecclesiastical Courts of Inquisition can pronounce that sentence. Indeed, that is the sole means of execution the Church can specify. You see, the Church is bidden to punish sorcerers and witches and heretics like this late Juan Damasceno, but it is forbidden ever to shed blood. And clearly, burning does not shed blood. Thus it is laid down in canon law, how the Church must execute such persons. By flame... and by flame alone."

"I do see," I said. "Yes, laws must be obeyed."

"I am pleased to say that such executions are only infrequently required," said the notarius. "It has been fully three years since a Marrano was burned on this same spot, for having similarly flouted the faith."

"Excuse me, Cuatl Alonso," I said. "What is a Marrano?"

"A Jew. That is, a person formerly a Jew who has converted to Christianity. And Hernando Halevi de León seemed a sincere convert. He even ate pork. So he was given a royal grant of a profitable encomienda of his own, at Actópan, north of here. And he was allowed to marry the beautiful Isabel de Aguilar, the Christian daughter of one of the best Spanish families. But then it was discovered that the Marrano was forbidding Doña Isabel to attend Mass at those times of the month when she had her feminine bleeding. Obviously, de León was a false convert, still secretly observing the pernicious strictures of Judaism."