Выбрать главу

But I did tell Améyatl, in painstaking detail, the plans—and the so-far few preparations—I had made for leading an insurrection against the white men that would drive them utterly out of The One World. When I had done, she said pensively:

"You were ever valiant and ambitious, cousin. But this sounds like a vainglorious dream. The entire mighty Mexíca nation collapsed at the onslaught of the Caxtiltéca—or the Spaniards, as you call them. Yet you believe that you alone—"

"Your own august father Mixtzin said that very thing, among the last words he ever spoke to me. But I am not alone. Not every nation succumbed as did the Mexíca. Or as Yeyac would have had Aztlan do. The Purémpecha fought so nearly to the last man that the land of Michihuácan is now almost entirely populated by women. And even they will fight. Pakápeti rallied a goodly troop of them before she and I left there. And the Spaniards have not yet dared engage the fierce nations of the north. All that is required is someone to lead those disparate diehard peoples in a concerted effort. I know of no one else vainglorious enough to do that. So—if not I—who?"

"Well..." said Améyatl. "If sheer determination counts for anything in such an enterprise... But you still have not explained why the alien G'nda Ké has any part in this."

"I want her to help me recruit those nations and tribes as yet unconquered but not yet organized into a cohesive force. That long-ago Yaki woman undeniably did inspire a ragtag rabble of outcast Aztéca to a belligerence that led, in time, to the most splendid civilization in The One World. If she could do that, so, I think, might her many-times-great-granddaughter—or whoever our G'nda Ké is. I will be satisfied if she can recruit for me only her own native Yaki nation. They are said to be the most savage fighters of all."

"As you deem best, cousin. You are the Uey-Tecútli."

"I meant to speak of that, too. I assumed the mantle only because you, being a female, cannot. But I have not yet Yeyac's itch for title and authority and sublimity. I shall reign only until you are well enough to resume your position as regent. Then I will be on my way, resuming my campaign of recruitment."

She said, shyly for her, "We could reign together, you know. You as Uey-Tecútli and I as your Cecihuatl."

I asked teasingly, "You have so short a memory of your marriage to the late Káuritzin?"

"Ayyo, he was a good husband to me, considering that ours was a marriage arranged for others' convenience. But we were never so close as you and I once were, Tenamáxtli. Káuri was—how do I put it?—shy of experimentation."

"I do admit," I said, smiling in recollection, "I have never yet known a woman who could outdo you in that respect."

"And there is no traditional or priestly stricture against marriage between cousins. Of course, you may regard a widow woman as used goods, hand-me-down, not worthy of you." She added, roguishly, "But at least, on our wedding night, I would not have to deceive you with a pigeon egg and an astringent ointment."

Astringent, almost acid, came another voice, that of G'nda Ké: "How touching—the long-parted lovers reminiscing of the 'oc ye nechca,' the once-upon-a-time."

"You viper," I said through clenched teeth. "How long have you been lurking in this room?"

She ignored me and spoke to Améyatl, whose prison-pale face had blushed very pink. "Why should Tenamáxtli marry anyone, my dear? He is master here, the one man among three delectable women whom he can bed at random and without commitment. A onetime mistress, a current mistress and a mistress yet untasted."

"Fork-tongued woman," I said, seething, "you are inconstant even in your malignant taunts. Last night you called me a cuilóntli."

"And G'nda Ké is so glad to learn she was mistaken. Though she cannot really be sure, can she, until you and she—?"

"Never in my life have I struck a woman," I said. "I am now about to do exactly that."

She prudently stepped back from me, her lizard smile both apologetic and insolent. "Forgive this one, my lord, my lady. G'nda Ké would not have intruded had she realized... Well, she came only to tell you, Tenamáxtzin, that a group of prospective new servants awaits your approval in the downstairs hall. Some of those say they, too, knew you in the oc ye nechca. More important, the members of your Speaking Council await you in the throne room."

"The servants can wait. I will see the Council in a moment. Now slither out of here."

Even after she had left, my cousin and I remained as embarrassed and flustered as two adolescents surprised in undressed and indecent proximity. I stammered foolishly when I asked Améyatl's leave to depart and, when she gave it, so did she. No one would have believed that we were mature adults, and we the two of highest rank in Aztlan.

XIX

Just so, the elders of the Speaking Council seemed disinclined to regard me as a grown man, worthy of my rank and of their respect. They and I greeted each other politely, with exchanges of "Mixpantzínco," but one of the old men—I recognized him as Tototl, tlatocapíli of the village of Tépiz—immediately and angrily demanded of me:

"Have we been unceremoniously rushed hither at the presumptuous bidding of an upstart? Several of us remember you, Tenamáxtli, from the days when you were only a snot-nosed bantling, creeping into this room to gawk and eavesdrop on our councils with your uncle, the Revered Governor Mixtzin. Even when we last saw you, when you left with Mixtzin for Tenochtítlan, you were still no more than a callow stripling. It appears that you have risen in stature unaccountably high and fast. We require to know—"

"Be silent, Tototl!" I said sharply, and all the men gasped. "You must also remember the Council protocol—that no man speaks until the Uey-Tecútli speaks the subject to be discussed. I am not meekly hoping for your acceptance or approval of me. I know who I am and what I am—legitimately your Uey-Tecútli. That is all you need to know."

There was some muttering around the room, but no further challenge to my authority. I may not have captivated their affection, but I definitely had seized their attention.

"I called you together because I have demands to make of you, and—out of simple courtesy and my esteem for you, my elders—I would wish to have your unanimous agreement to these demands. But I tell you also, and I kiss the earth to this, my demands will be met, whether you agree or not."

While they goggled at me and muttered some more, I stepped back to open the throne room's door and beckoned in Nochéztli and two of the Aztlan warriors he had pronounced trustworthy. I made no introduction of them, but went on addressing the Council members:

"By now, all of you certainly have heard of the incidents that have lately occurred and the revelations that have lately transpired hereabouts. How the abominable Yeyac assumed the mantle of Uey-Tecútli through the murder of his own father and"—here I spoke directly to Kévari, tlatocapíli of Yakóreke—"the murder of your son Káuri, then the atrocious overthrow and imprisonment of your son's widow Améyatzin. All of you certainly have heard that Yeyac was secretly conspiring with the Spaniards to help them maintain their oppression of all our peoples of The One World. You certainly have heard—with pleasure, I trust—that Yeyac is no more. You certainly have heard that I, as the sole surviving male relative of Mixtzin—hence rightful successor to the mantle—have ruthlessly been ridding Aztlan of Yeyac's confederates. Last night I decimated Aztlan's army. Today I shall deal with Yeyac's lickspittles among the civil population."