Выбрать главу

He went on laughing as he went on working, and as I drifted away. He took no notice of my departure, nor had he noticed that the small amount of the pólvora he had poured into my hand had gone into my own belt pouch, nor that I had picked up one of the wheel-winding keys I found lying beside one of the other arcabuces.

Bearing those items, I made my way to the Cathedral—hurrying thence, before I might forget any detail of the contrivances I had been shown. It was past the hour of Compline when I got to Alonso's workroom, so the notarius was not there, probably busy at his devotions. I found a blank piece of bark paper and, with a stick of charcoal, began to draw: the kitten and its guard, the cat's-paw, the wheel, the spiral of spring...

"Are you returned to work late this evening, Juan Británico?" said Alonso, coming through the door.

I managed not to jump or act startled. "Only practicing some word-pictures of my own," I said offhandedly, crumpling the paper but holding on to it. "You and I do so much translating of other scribes' work that I feared I might be forgetting the craft. So, having nothing better to do, I came back here to practice."

"I am glad you did. I would like to ask you something."

"A su servicio,Cuatl Alonso," I said, hoping I did not look wary.

"I have just come from a meeting of Bishop Zumárraga, Archdeacon Suárez-Begega, the Ostiarius Sánchez-Santoveña and various other custodians. They are all agreed that it is time the Cathedral was provided with more dignified and resplendent furnishings and vessels. We have been using makeshift paraphernalia only because a whole new Cathedral must be built before long. However, since such articles as chalice and monstrance, pyx and stoup—even larger things, like a rood screen and a font—can be easily moved to the new building, it has been agreed that we procure all those things, and of a quality befitting a Cathedral."

"Surely," I said, "you are not seeking myagreement?"

He smiled. "Hardly. But you may be of assistance, since I know you wander widely about the city. These fixtures and appurtenances must be of gold and silver and precious gems. Your people used to be sublimely accomplished at such works. Before we send a crier through the streets, calling for a master jewelsmith to come forward, I thought you might be able to suggest someone."

"Cuatl Alonso," I said, gleefully clapping my hands together, "I know the very man."

Back at the mesón, I said to Pochotl, "You are acquainted with the Spanish weapon we call the thunder-stick?"

"The arcabuz, yes," he said. "At any rate, I have seen what it can do. One of them put a hole—as if it had thrown an invisible javelin—clear through my elder brother."

"Do you know how the arcabuz works?"

"How it works? No. How should I?"

"You are an artist of great ingenuity. Could you make one?"

"Make a device that is both outlandish and prodigious? A thing I have seen only from a distance? Without even knowing how it works? Are you tlahuéle, friend, or merely xolopítli?"

There are two Náhuatl words meaning "deranged." Tlahuéle refers to a person who is violently and dangerously insane. Xolopítli refers to one who is witless in only a moony and harmless degree.

I said, "But could you build one if I show you pictures of the parts that make it work?"

"How can you possibly do that? None of us is allowed anywhere near the white men's arms or armor."

"I havedone that. Here, look." I showed him the paper of drawings I had made, and, right there, with a bit of charcoal, I completed a couple of the pictures that had been left unfinished when Alonso interrupted me. I told Pochotl what the drawings represented and how the various pieces performed to make an arcabuz do its death-dealing.

Pochotl mumbled, "Well, it would not be impossible to forge and shape the pieces, and to fit them together as you have described. But this is work for a common smith, not for an artificer of delicate jewelry. All of it, anyway, except for these strange things you call springs."

"Except the springs, exactly," I said. "That is why I come to you."

"Even assuming I can lay hands on the iron and steel required, why should I waste my time fooling with such a complicated contraption?"

"Waste whattime?" I asked sardonically. "What are you spending your time on, beyond eating and sleeping?"

"Be that as it may, I told you I want nothing to do with your ludicrous idea of revolution! Making an unlawful weapon for you would involve mein your tlahuéle delirium, and I would stand yoked beside you at the burning stake!"

"I shall absolve you and go to the stake alone," I said. "Meanwhile, suppose I offer you a reward irresistible in payment for the arcabuz?"

He said nothing, only glared darkly at me.

"The Christians are looking for an artist to sculpture for their Cathedral numerous items of gold and silver and gems." Pochotl's eyes went from dark to brightly glowing. "Dishes and cups and other vessels, also articles that I cannot describe to you, all to be most ornately worked. Splendiferous things. The man who makes those will leave a heritage to posterity. An outlandish posterity, of course, but—"

"But artistry is artistry!" Pochotl exclaimed. "Even in the service of an alien people and an alien religion!"

"Indubitably," I said, complacent. "And, as you yourself have remarked, I am something of a darling of the Christian clergy. Were I to put in a word on behalf of a certain incomparable artificer..."

"Would you? Yyo ayyo,Cuatl Tenamáxtli, wouldyou?"

"Should I do so, I believe that artist would be assured of the commission to do the work. And all I would ask in return would be that he waste his freetime in the construction of my arcabuz."

Pochotl snatched up the paper of my drawings. "Let me take and study this." He started away, muttering, "...Have to contrive some way to procure the metals..." But then he turned back, frowning, and said, "When you explained the workings of the arcabuz, Tenamáxtli, you made it plain that the secret powder called pólvora is the one vital component. What is the use of my building this weapon if you have no pólvora?"

"I have a pinch of it," I said, "and I think I may be able to divine the separate constituents. By the time you have made the weapon, Pochotl, I hope to have the pólvora in abundance. That young soldier was indiscreet enough to give me a hint that may help."

"The hint," I said to Netzlin and Citláli, "was that womenmake some contribution to this powdery mixture. An intimatecontribution, he called it."

Citláli widened her eyes at that, as she and her husband and I, squatting on the earthen floor of their little house, regarded the pinch of pólvora I had carefully put onto a piece of bark paper.

"As you can see," I went on, "the powder appears gray in color. But, working very meticulously with the tip of a tiny feather, I have succeeded in separating the almost impalpable grains of it. As best I can determine, there are only three different sorts mixed together. One kind is black, one is yellow and one is white."

Netzlin grunted skeptically. "So much painstaking and ticklish labor, and what do you learn from that? The specks could be pollens from any number of different flowers."

"But they are not," I said. "I have already identified two of them, simply by touching a few grains of each to my tongue. The black specks are nothing but common charcoal. The yellow ones are the dust of that crusty excretion found around the vents of any volcano. The Spaniards use that for several other purposes as well—for preserving fruits, for making dyes, for caulking their wine casks—and they call it azufre."