Выбрать главу

Eyes of clear serenity,

If your tender gaze endear,

Why for me is your gaze severe?

If the gazer be more to. delight

When you gently stare,

Let your gaze be tender,

O torment wild!

Eyes of clear serenity,

Having gazed upon me thus,

at least now gaze at me.

I helped the Healer set up in the main square. He immediately attracted a crowd of indios, so there was no need for me to fake a miraculous recovery. I wandered about the square, unable to conceive that there could be a town enormously bigger than Puebla. What must the City of Mexico and the great cities of Spain be like?

Mateo hailed me. "Bastardo, the goddess Fortune smiles upon you. There is a comedia company in town. We are going to see their play. How many pesos do you have, compadre?"

After Mateo emptied my pockets, I followed eagerly beside him. He had never explained what happened that caused him and the troupe of players to find themselves on the wrong side of the king's justice. I picked up clues that they had been caught selling smuggled deshonesto and profano libros. From his attempt to sell Fray Juan a romantic adventure book that was on the prohibition list of the Holy Office, I knew that Mateo did these things. But for the others to be shipped off to Manila and him to be under the threat of the gallows, eh, it must have been more than a romance they were selling.

We went a few blocks off of the main street to the place of the comedia. I had expected to find a "wall" of blankets enclosing a small area, but it was much more elaborate. A vacant lot shouldered on three sides by two-story homes had been turned into a corral, a playhouse.

Against the wall of one house a wooden stage was elevated several feet above the ground. At ground level to the left and right were areas blanketed off. "Dressing rooms for the actors and actresses," Mateo said. Logs had been laid in many places for people to sit while others brought benches from home. The windows, balconies, and roofs of the adjoining houses served as theater boxes where people of quality watched the play. The stage was not protected from wind or rain. "If it rains too hard, they simply stop," Mateo said.

"So this is a theater for comedias," I said to Mateo, very impressed by the size. Several hundred people could view the performance.

"This is a temporary theater," he said, "but it is similar to corrales all over Spain. The difference is that there is often a canopy over the stage to protect from sun and rain and even canopies or roofs over some of the spectator areas. The stage would be a bit higher off the ground and wider, the dressing rooms more permanent. Empty space next to buildings are the best for creating a theater because the walls are already up on three sides. In some of the great cities, like Madrid and Seville, permanent buildings with wood walls and roofs have been constructed. Naturally, they cannot be completely enclosed as much as a house because some light is needed."

"Do you know these actors?" I asked Mateo.

"No, but I am sure they have heard of Mateo de Rosas Oquendo."

If they had not already, they would before long.

"The troupe pretends to be Spanish, but I can tell from their accents that they are not. I suspect they are Italians. Everyone wants to come to the Spanish stage. It is known everywhere that our plays and actors are the best in the world. This play is written by my amigo, Tirso de Molina. The Trickster of Sevilleis a comedia in three acts."

"Like what you put on—on," I stammered, "in Seville?" I almost said, 'at the fair.' I had already resolved in my mind that Mateo knew I was the boy from the Jalapa fair, but the matter remained a secret unspoken between us.

"Yes, like Seville, though a Puebla production will not be so grand."

The temporary theater was grand to my eyes. The only play I had ever seen other than ones put on by the churches during religious holidays was the one at the Jalapa fair, where a grassy knoll and some blankets served as a theater. The audience there had been rough muleteers and traveling merchants, but I could see from the balconies and rooftops that much more genteel people had come to see this play.

Mateo wanted seats on a balcony or roof, but none were left. We went to the far wall opposite the stage. Benches were available there for a few coppers more, and we stood on them to get a good look at the stage.

Close to the stage were what Mateo called the vulgos, the vulgar people.

"The mosqueteros are the lice of the theater," Mateo said. "When they step into a corral, suddenly a butcher and baker who sign their names with an X are experts on comedias. Men whose only acting has been to lie to their wives suddenly believe themselves as much a fault finder with an actor's performance as an Inquisitor with a blasphemer's denials."

The play began in a room in the palace of the king of Naples. We were told that we were in the Italian palace by an actor who indicated a hanging cloth that had an elaborate door painted on it. It was nighttime, the actor says, and Isabel, a duchess, was awaiting the arrival of her lover, Duke Octavio, in a dark room.

"Pretty wench," Mateo said, of the actress who played Isabel.

The main character in the play arrived. His name was Don Juan. He entered the room with his face concealed by his cloak and pretended to be Duke Octavio. When palace guards catch the two, Don Juan boasted that he had fooled Isabel into thinking he was Duke Octavio and made love to her.

The mosqueteros bunched near the stage yelled insults to the actors, attacking their accents. The mosqueteros had picked up on the same thing Mateo did—the actors had Italian accents. While the play was set in Italy, the area was under the control of the Spanish king; most of the characters were supposed to be Spanish. One particular vulgo was the loudest and the most aggressive. He was familiar with the play, having seen it in the Corral del Principe in Madrid, or so he claimed. He shouted corrections to the lines he believed the actors blundered.

Mateo grimaced at the noise made by the mosqueteros. "No autor or actor has failed to be a victim to this rabble."

But the play went on. Don Juan's jest ruined the duke and the Lady Isabel, and Don Juan fled Naples. He was shipwrecked and washed ashore near a fishing village, where he was taken to the hut of Tisbea, a fisher maid. When the young woman saw him, she fell in love with him. As he lay unconscious in her arms, she said, "Gallant and handsome youth of noble brow, return, I pray, to life."

With a change of dress and a different-colored wig, Tisbea is played by the same actress who played Isabel.

Don Juan tells her as he lies in her arms that he has fallen madly in love with her. "My country girl, I wish that God had drowned me in the waves that I might have been spared the madness of my love for you."

Convinced by him that although he is high born and she a peasant girl, his love is true, she yields to his demands that they share a bridal bed. As soon as he is through with the girl, he and his servant flee the village on horses they have stolen from her.