Выбрать главу
* * *

As far as I gather from your accompanying letter, your author undertook to provide a text based on the myth of Baba Yaga. By the way, I was touched by your admission that you ‘don’t have a clue’ about Baba Yaga yourself. Nevertheless, you only have to surf the Net a bit to see that, while Baba Yaga may not be Oprah Winfrey or Princess Diana, she isn’t a completely obscure mythical nonentity either. A shamanist group in northern Holland is named after her; likewise a table-lamp shop somewhere in Poland, a Polish–American magazine (Baba Yaga’s Corner), a home for the elderly and infirm, a family hotel and a language school in Germany. Restaurants, patisseries and health-food shops seem to be drawn to the name Baba Yaga, a circumstance which, bearing in mind Baba Yaga’s own culinary preferences, is not without its amusing side. A number of fitness centres also bear her name, maybe because their owners think Baba Yaga must have some connection with – yoga?! There is a German dressmaking business called ‘Baba Yaga’, a Dutch ‘spiritual website’ (where interested parties can purchase crystal balls and teapots) and a women’s choral society, likewise Dutch. The character of Baba Yaga has also served as an artistic stimulus to theatre companies and pop groups, art projects, film directors, comic strips and animators, the authors of graphic and non-graphic books, horror and porno websites, blogs and adverts. For example, there is a Serbian advertising slogan for the Porsche Carrera GT: ‘the Baba Roga of the roads’ – Baba Roga being the Serbian equivalent of the Russian Baba Yaga.

Along with these broad uses and abuses of her name, I suppose the average non-Slavic reader does not know much about Baba Yaga. Even for most Slavic readers, she is just a hideous old hag who steals little children. Which brings me precisely to the problem that we share. You modestly admit that you don’t have a clue, and are asking me to explicate the correspondences between your author’s text and the myth of Baba Yaga. In these circumstances you will surely agree that the task you set me is by no means an easy one.

To make my reply as clear and simple as possible, I have compiled a ‘Baba Yaga For Beginners’ – a short glossary of themes, motifs and mythemes linked to Slavic mythology, and therefore also to ‘babayagology’. At this point I should remind you of the notorious fact that Slavic mythology is only conditionally ‘Slavic’. Myths, legends and oral traditions are like viruses. Similar ‘stories’ exist everywhere – in Slavic forests, on African deserts, the foothills of the Himalayas, in Eskimo igloos – and they seep through to our own time and our own mass culture, to TV soaps, sci-fi series, Internet forums and videogames, to Lara Croft, Buffy the Vampire Slayer, and Harry Potter.

Perhaps there is no need to mention that my ‘Baba Yaga for Beginners’ is more or less a compilatory work, for compilation is what we scholars do. The following works were invaluable in preparing my glossary: the Encyclopaedic Dictionary of Slavic Mythology (Slavjanskaja mifologija, Enciklopedicheskij slovar), the Russian two-volume encyclopaedia of world myths (Mify narodov mira), Vladimir Propp’s well-known study The Historical Roots of the Wondertale (Istoricheskie korni volshebnoj skazki), various scholarly studies and reviews (e.g. the excellent Codes of Slavic Culture / Kodovi slavenskih kultura), the most recent and comprehensive study of Baba Yaga –Baba Yaga: the Ambiguous Mother and Witch of the Russian Folktale, by Andreas Johns, and the ever-inspiring books of Marina Warner. I won’t burden you with scholarly references, but I can supply a more extensive bibliography should you need it.

Here, then, is how things stand. First: your author is a writer, and any interpretation in literature is ‘legitimate’. There are no better and worse literary interpretations, there are only good and bad books. Secondly: myths are memes, ‘units of cultural transmission’ or ‘units of imitation’, as defined by evolutionary biologist Richard Dawkins. Myths take themselves to pieces, add bits on, mutate, get transformed, adapt and readapt. Myths travel; in travelling, they retell and ‘translate’ themselves. They never reach their destination, they are locked forever in a transitional–translational state. There is usually no single, clear-cut mythic story: there are only numerous variants. It is like this with the story of Baba Yaga. Thirdly: the lack of explicit references to Baba Yaga in your author’s text stems in part from the muddle around the figure of Baba Yaga herself, around her ambiguous character and authority, and partly from popular superstition. For the Slavs, as for many other peoples, the utterance of names is swathed in taboos. As such, the source of your author’s ‘discreet’ handling of Baba Yaga’s name may lie in folklore taboos related to witches and witchcraft.

The Montenegrins, for example, believe that punishment awaits anyone who looks for a witch. They spread the legend of how Jesus when he fled from persecution found shelter with an old witch, whom he blessed with these words: ‘Whoever would seek you out is doomed to fail.’ It follows that witches cannot be identified because Jesus blessed them when his persecutors tried to capture him in Judaea, and he hid with a witch, and how she did not betray him, and he blessed her so that her activities would remain secret from everybody. (This, according to Tihomir R. Ðorđević in his Witches and Fairies in our Popular Tradition and Belief / Veštica i vila u našem narodnom predanju i verovanju.)

In short, Baba Yaga plays a supporting role, but her interventions in a fairytale are crucial, and it is difficult to say anything about her without mentioning her part in the tale and her relationship to the other characters. Baba Yaga’s roles in fairytales are changeable: sometimes she helps the principal hero or heroine to reach their goal, and at other times she puts obstacles in their way. Overall, I shall do my best to steer you towards the basic ‘facts’ about the mythical figure of Baba Yaga: who she is, where she comes from, where she lives, what she looks like, what she does and so forth. Then we will go over some of the details that may seem unnecessary to you – too comprehensive, and in fact boring. I assure you, however, that every detail has its place in our Baba Yaga puzzle. As we go along, I shall try to draw your attention to the significant links between Baba Yaga and your author’s fictional diptych. The purpose of my commentary will not be interpretative or evaluative, and it will emerge within the separate entries as ‘Remarks’. These ‘remarks’ of mine should be taken as personal interventions which put you under no kind of obligation whatever. For that matter, nothing here puts you under any obligation.

I would wish you to understand the following text as one path through the forest of meanings, in other words a path through a fairytale turned inside out. I shall try to make the path as easy as possible (because it is my job to roam around the forest and peer under every shrub, while it is yours to pass through it). All I ask is that you should be a little patient. Why? Because only patient and steadfast heroes – those who are ready to cross seven mountains and seven seas and wear out three pairs of iron shoes – can expect a reward at the end of the tale. Whether this is what’s waiting for you, I cannot say; that is for you to find out.