Their quarters were across the hall from one another – rooms six and seven. Each unit consisted of a large bedroom and a sitting room equipped with a low table, empty bookshelves, and a couch. The couch and table both seemed too formal, so they sat cross-legged on the floor of Ramy’s room, blinking like shy children as they regarded each other, unsure what to do with their hands.
Ramy pulled a colourfully wrapped parcel from one of his trunks and set it on the floor between them. ‘Sending-off gift from Sir Horace Wilson, my guardian. He gave me a bottle of port, too, but I threw that away. What would you like?’ Ramy ripped the parcel open. ‘There’s toffee, caramel, peanut brittle, chocolates, and all kinds of candied fruits . . .’
‘Oh, goodness – I’ll have some toffee, thank you.’ Robin hadn’t spoken to another person near his age in as long as he could remember.* He was only now realizing how badly he wanted a friend, but he didn’t know how to make one, and the prospect of trying but failing suddenly terrified him. What if Ramy found him dull? Annoying? Oversolicitous?
He took a bite of toffee, swallowed, and placed his hands in his lap.
‘So,’ he said. ‘Tell me about Calcutta?’
Ramy grinned.
In the years to come, Robin would return so many times to this night. He was forever astonished by its mysterious alchemy, by how easily two badly socialized, restrictively raised strangers had transformed into kindred spirits in the span of minutes. Ramy seemed just as flushed and excited as Robin felt. They talked and talked. No topics seemed taboo; everything they brought up was either a point of instant agreement – scones are better without sultanas, thank you – or a cause for fascinating debate – no, London’s lovely, actually; you country mice are just prejudiced because you’re jealous. Only don’t swim in the Thames.
At some point they began reciting poems to each other – lovely chains of Urdu couplets Ramy told him were called ghazals, and Tang poetry which Robin frankly didn’t love but which sounded impressive. And he so badly wanted to impress Ramy. He was so witty, so well-read and funny. He had sharp, scathing opinions on everything – British cuisine, British manners, and the Oxbridge rivalry (‘Oxford is larger than Cambridge, but Cambridge is prettier, and anyhow I think they only established Cambridge as overflow for the mediocre talent.’) He’d travelled half the world; he’d been to Lucknow, Madras, Lisbon, Paris, and Madrid. He described his native India as a paradise: ‘The mangoes, Birdie’ (he’d already started calling Robin ‘Birdie’), ‘they’re ridiculously juicy, you can’t buy anything similar on this sorry little island. It’s been years since I’ve had one. I’d give anything to see a proper Bengal mango.’
‘I’ve read Arabian Nights,’ Robin offered, drunk on excitement and trying to seem worldly as well.
‘Calcutta’s not in the Arab world, Birdie.’
‘I know.’ Robin blushed. ‘I just meant—’
But Ramy had already moved on. ‘You didn’t tell me you read Arabic!’
‘I don’t, I read it in translation.’
Ramy sighed. ‘Whose?’
Robin tried hard to remember. ‘Jonathan Scott’s?’
‘That’s a terrible translation.’ Ramy waved his arm. ‘Throw it away. For one thing, it’s not even a direct translation – it went into French first, and then English – and for another, it’s not remotely like the original. What’s more, Galland – Antoine Galland, the French translator – did his very best to Frenchify the dialogue and to erase all cultural details he thought would confuse the reader. He translates Haroun Alraschid’s concubines as dames ses favourites. Favourite ladies. How do you get “favourite ladies” from “concubines”? And he entirely cuts out some of the more erotic passages, and injects cultural explanations whenever he feels like it – tell me, how would you like to read an epic with a doddering Frenchman breathing down your neck at all the raunchy bits?’
Ramy gesticulated wildly as he spoke. It was clear he wasn’t truly angry, just passionate and clearly brilliant, so invested in the truth he needed the whole world to know. Robin leaned back and watched Ramy’s lovely, agitated face, both amazed and delighted.
He could have cried then. He’d been so desperately lonely, and had only now realized it, and now he wasn’t, and this felt so good he didn’t know what to do with himself.
When at last they grew too sleepy to finish their sentences, the sweets were half-gone and Ramy’s floor was littered with wrappers. Yawning, they waved each other good night. Robin tripped back to his own quarters, swung the door shut, then turned around to face his empty rooms. This was his home for the next four years – the bed under the low, sloping ceiling where he would wake every morning, the leaking tap over the sink where he would wash his face, and the desk in the corner that he would hunch over every evening, scribbling by candlelight until wax dripped onto the floorboards.
For the first time since he’d arrived at Oxford, it struck him that he was to make a life here. He imagined it stretched out before him: the gradual accumulation of books and trinkets in those spare bookshelves; the wear and tear of those crisp new linen shirts still packed in his trunks, the change of seasons seen and heard through the wind-rattled window above his bed that wouldn’t quite shut. And Ramy, right across the hall.
This wouldn’t be so bad.
The bed was unmade, but he was too tired now to fiddle with the sheets or search for covers, so he curled up on his side and pulled his coat over him. In a very short while he was fast asleep and smiling.
Classes would not begin until the third of October, which left three full days in which Robin and Ramy were free to explore the city.
These were three of the happiest days of Robin’s life. He had no readings or classes; no recitations or compositions to prepare. For the first time in his life he was in full control of his own purse and schedule, and he went mad with freedom.
They spent their first day shopping. They went to Ede & Ravenscroft to be fitted for gowns; to Thornton’s Bookshop for the entirety of their course list; to the home-goods stands at Cornmarket for teapots, spoons, bed linens, and Argand lamps. After acquiring everything they assumed necessary for student life, they both found they had a generous fraction of their stipends left over, with no danger of running out – their scholarship allowed them to withdraw the same amount from the bursary every month.
So they were profligate. They bought bags of candied nuts and caramels. They rented the college punts and spent the afternoon driving each other into the Cherwell’s banks. They went to the Queen’s Lane coffeehouse, at which they spent a ridiculous amount of money on a variety of pastries neither of them had ever tried. Ramy was very fond of flapjacks – ‘They make oats taste so good,’ he said, ‘I understand the joys of being a horse,’ – while Robin preferred sticky sweet buns so drenched in sugar they made his teeth ache for hours.
In Oxford, they stuck out like sore thumbs. This rattled Robin at first. In London, which was slightly more cosmopolitan, foreigners never drew such prolonged stares. But Oxford’s townsfolk seemed constantly startled by their presence. Ramy attracted more attention than Robin did. Robin was foreign only when viewed up close and in certain lights, but Ramy was immediately, visibly other.
‘Oh, yes,’ he said, when the baker asked if he was from Hindustan, speaking in an exaggerated accent Robin had never heard before. ‘I’ve got quite a big family there. Don’t tell anyone, but I’m actually royalty, fourth in line to the throne – what throne? Oh, just a regional one; our political system is very complicated. But I wanted to experience a normal life – get a proper British education, you know – so I’ve left my palace for here.’