Выбрать главу

Сам Бабур в “Бабур-наме” последовательно придерживался этого принципа, написав свой труд простым, общедоступным языком, избегая при этом все формы изысканного стиля.

Изучение отдельных дошедших до нас исторических первоисточников свидетельствует о том, что староузбекский язык играл заметную роль не только в области культурной жизни Индии в эпоху Бабуридов, но в отдельных случаях употреблялся как официальный язык в оформлении важных государственных документов.

Из Никоновской летописи известно, что в 1532 г. в Москву с грамотой Бабура из Индии прибыло посольство с предложением “быть в дружбе и братстве”. Эта грамота Бабура, к сожалению, не сохранилась[47]. Известно также, что в период царствования Михаила Федоровича, первого представителя династии Романовых (1613—1645 гг.), по Волге в Россию отправились индийские купцы. Появление в Астрахани в XVII в. новых индийских колоний способствовало установлению постоянных русско-индийских связей. Наибольший интерес представляет русская торговая экспедиция во главе с купцом Семёном Маленьким в 1695 г. Эта экспедиция дошла до Дели и получила возможность свободно торговать в Индии привезенными товарами. На обратном пути руководитель экспедиции Семён Маленький умер, но тем не менее, великолепный по оформлению фирман, выданный Аурангзебом, и часть товаров, закупленных Маленьким в Индии, были доставлены в Москву.

Этот документ как свидетельство установившихся тесных торгово-экономических и дружеских связей между Россией и Индией дошёл до наших дней, а подлинник его хранится в Москве в Центральном архиве МИД России. В сборнике документов “Русско-индийские отношения в XVII в.” опубликована фотокопия фирмана с переводом на русский язык[48]. Фирман этот очень интересен по содержанию и по форме, он является единственным известным фирманом XVII в., написанным на староузбекском языке в Индии. Наличие фирмана Аурангзеба служит ещё одним подтверждением того, что узбекский язык, применявшийся Бабуром в Индии, просуществовал там вплоть до конца XVII в. и не только как язык поэзии, но в некоторых случаях — и как официальный государственный язык.

Пакистанский учёный Мухаммед Сабир попытался выявить обратный процесс, т. е. степень заимствования Бабуром в “Бабур-наме” из языка урду. Согласно его исследованию, отдельные слова и названия предметов на языке урду значительно превалируют в последней части “Бабур-наме”, чем в предыдущих частях. Все это ещё и ещё раз служит свидетельством имеющего место взаимовлияния и взаимосвязи двух культур и литератур народов Средней Азии и Индии в средние века.

Роль Бабура в развитии узбекской поэзии и языка в Индии значительна. Его поэтические произведения, написанные на узбекском языке, получили достойное признание в трудах учёных мира.

* * *

Бабур испытывал чувство безмерной любви к своей родине, Средней Азии, и Афганистану, который стал для него второй родиной. Он всегда жил надеждой вернуться домой. В антологии поэтов “Макалат-й шуора”, опубликованной в Карачи Алишером Каниг Татави, сохранилось малоизвестное даже учёным последнее стихотворение Бабура на персидском языке, в котором он писал:

Вся жизнь моя прошла в различных огорчениях, в муках, И эта драгоценная жизнь почему (так) бесцельно прошла в лишениях и муках. Жизнь, не растраченная в Самарканде, Герате в наслаждениях и утехах, Была загублена в Агре в стенаниях и муках[49].

Некоторые факты, приведенные в “Бабур-наме” при описании событий 1528 г., подтверждают эту мысль. Поистине в Индии Бабур жил надеждой вернуться на родину при любом удобном случае. 22 ноября 1528 г. в письме, адресованном Хумаюну, которое он отправил через своего посланника Биен-шейха из Агра, он писал, что после известия о победе войска иранского шаха Тохмаспа над войсками узбеков в Герате, он дал указания Камран мирзе присоединиться с кабульским беком к Хумаюну и совместно выступить в поход против Балха, Хисара и Самарканда; и “если, по милости божией, области Балха и Хисара удастся захватить, то пусть твой человек останется в Хисаре, а в Балхе пусть будет человек Камрана. Если же, по милости божией, Самарканд также будет завоеван, то в Самарканде сиди ты сам, а область Хисара, я, с волей Аллаха, сделаю государственной землей”[50]. Согласно “Акбар-наме”, Бабур писал Хумаюну, как упоминает об этом индийский профессор Мухиб-ул-Хасан[51], что он готов был покинуть Индию с целью осады Самарканда, а в это время его сыновья, Хумаюн и Камран, одновременно должны были организовать наступление на Самарканд со стороны Кабула и Хиндукуша.

вернуться

47

См.: Русско-индийские отношения в XVII в. // Сб. документов. — М., 1958. — С.6.

вернуться

48

Там же. — С. 18, 270.

вернуться

49

См.: Мир Алишер Каниг Татави. Макалат-и шуора — Карачи, 1952. — С.90.

вернуться

50

См.: Бабур-наме / Пер М. Салье. — Т., 1958. Изд. А. Беверидж. — Л. 348а, б.

вернуться

51

См.: Mohibbul Hasan. Babur en Jnde. Le livre de Babur. — Paris, UNESCO, 1980. — P.40—41.