Позади кареты репа и камни выпрыгивали в воздух и отлетали прочь. Ваймсу только оставалось надеяться, что у них не будет неприятностей из-за этого.[26]
Он еще также заметил, что пейзаж впереди был слегка окрашен в синий цвет, в то время как позади них, имел относительно красноватый оттенок. Но ему не хотелось привлекать к этому внимание, чтобы не прозвучать странным.
Им также пришлось дважды остановиться, уточняя направление, и в полшестого они были на постоялом дворе в двадцати милях от Кумской Долины.
Стражники сидели во дворе. Они почти не разговаривали. Кроме жадного до скорости Вилликинса, единственными, кого не потрясло путешествие, были вполне счастливые Сибилла и Малыш Сэм, и также Детрит, с явным удовольствием разглядывающий пролетающий мимо мир. Кирпич все еще лежал ничком на крыше кареты, крепко вцепившись в поручни.
— Десять часов, — сказал Фред Колон. — И в это время входят остановки, чтобы пообедать и чтобы потошнить. Я не могу поверить в это…
— По-моему, людям нельзя перемещаться так быстро, — простонал Шнобби. — По-моему, мои мозги все еще находятся дома.
— Раз уж мы собираемся ждать, пока они нас нагонят, Шнобби, я могу купить здесь дом, да? — сказал Фред.
Нервы у всех были на пределе, мозги ковыляли далеко позади… Вот поэтому я и не люблю магию, думал Ваймс. Тем не менее мы на месте и просто изумительно, как пиво помогает прийти в себя.
— Мы даже успеем быстренько поглядеть на Кумскую Долину до наступления сумерек, — рискнул предложить Ваймс, ко всеобщему стону.
— Нет, Сэм! Всем требуется поесть и отдохнуть! — сказала Сибилла. — Давайте въедем в город, как приличные люди, не торопясь и спокойно, и к завтрашнему дню все будут бодрыми.
— Леди Сибилла права, командор, — сказал Скромняк. — Я не советовал бы подниматься в долину на ночь глядя, даже в это время года. Так легко заблудиться.
— В долине? — спросил Ваймс.
— О, да, сэр, — вступила в разговор Шельма. — Сами увидите почему, сэр. И обычно те, кто теряются, умирают.
Когда они не торопясь въезжали в город было уже шесть часов и поэтому Ваймс прочитал книгу "Где Моя Корова" Малышу Сэмми. Чтение производилось совместными усилиями. Шельма обязалась прокудахтать, так как Ваймс чувствовал, что кудахтанье ему не удается, а Детрит выдал такое "Аааррррргх!", что стекла задрожали. Скальту Скромняку, против всех ожиданий, удалось вполне сносное хрюканье. Малыш Сэмми, с глазами круглыми, как блюдца, смотрел на все это, как на Шоу Года.
Пузырек удивилась их внезапному прибытию, но Организующих Леди трудно смутить неожиданными гостями. Ко всеобщему облегчению оказалось, что на самом деле Пузырек — это Беренис Вейнсбури, урожденная Мышковец. У нее были дети — замужняя дочь, живущая неподалеку от Щеботана и сын, которому, вследствие одного недоразумения, пришлось спешно уехать в ИксИксИксИкс, где он с успехом занялся разведением овец. И она также надеется, что Сибилла и, разумеется, Его Светлость, смогут задержаться до субботы, потому что она пригласила ну просто всех. И не правда ли, Малыш Сэмми так очарователен… и так далее, вплоть до… — И мы вычистили конюшню для вашего тролля. — Что было сказано со счастливой улыбкой.
Прежде чем Сибилла и Ваймс успели вымолвить слово, Детрит снял шлем и поклонился.
— Былагодарю, миссус, — строго ответил Детрит. — Знаете, иногда их вообще забывают почистить. Даже мелочи имеют большое значение.
— О, спасибо, — сказала Пузырек. — Как прелестно. Я, э-ээ никогда не видела тролля в одежде.
— Если хотите, я могу ее снять, — ответил Детрит. В этот момент Сибилла нежно взяла Пузырька под руку и сказала. — Позволь представить тебе остальных.
Несмотря на ожидания Ваймса, мистер Вейнсбури, магистрат, вовсе не оказался жадным продажным чиновником. Это был высокий, худощавый, неразговорчивый мужчина, проводящий все свое время дома, за изучением законов и коллекционированием трубок и рыболовных приспособлений. Он снисходительно простил Ваймса, который не проявил интереса к засушенным мухам.
Благосостояние города Окорок-на-Куме было полностью связано с рекой. Когда Кум обрушивался на равнину, он замедлялся, становился шире и рыбы в нем было больше, чем сардинок в банке. Берега по обеим сторонам реки были заболоченными и в них прятались глубокие озера, в которых гнездились неисчислимые стаи птиц.
О… и также черепа.
— Я еще и коронер, — сказал мистер Вейнсбури Ваймсу, открывая ящик в своем столе. — Каждую весну вода вымывает кости. Конечно, это в основном туристы. К сожалению, они не слушают советов. Однако, временами попадается кое-что, имеющее некоторый исторический интерес. — Он положил череп гнома на обитый кожей стол.
26
Но оказалось, что во всем обвинили существ из других миров, так что все было в порядке.