Выбрать главу

— Блэк! — рявкнул слизеринец, выйдя наружу. Его темные глаза, казалось, совсем почернели от гнева. — Ты мне за это ответишь.

— Пошёл к черту, урод, — прошипела она.

Розье схватил ее за руку, но девушка вывернула ее и ударила парня по лицу. Звон пощёчины разразил мрачную тишину кабинета, после чего Сиерра пулей вылетела в коридор и бежала вперёд, даже не разбирая дороги. На губах она по-прежнему чувствовала его губы, а щеки предательски горели то ли от стыда, то ли от гнева.

На одном из поворотов она едва не сбила с ног человека. Перси инстинктивно придержал ее за плечи и нахмурился, видя растерянный и напуганный вид.

— Все в порядке, Сиерра?

Девушка моргнула и пелена с ее глаз растворилась. Она выдохнула и обернулась назад. Перси проследил за ее взглядом.

— За тобой кто-то идёт?

— Что? — Блэк сдвинула брови. — Нет, просто тороплюсь.

— Точно?

— Уизли, отвали уже от меня! — рявкнула Сиерра и выпуталась из его рук.

Парень растерянно следил за ее удаляющимся силуэтом с опущенными плечами, а затем покачал головой и продолжил свой путь в библиотеку.

Возле спуска в подземелья ему навстречу вышел шестикурсник-слизеринец — заносчивый и неприятный мальчишка, один из тех, кто считают себя королями этой жизни. Розье скривил губы при виде старосты и манерно запустил пальцы в кудрявую шевелюру.

— Эй, Уизли, тут не пробегала невероятно горячая девчонка с твоего факультета?

Перси нахмурился, чувствуя, что ему не нравится начало этого разговора.

— Не понимаю, о ком ты.

— Ну, такая, которая никогда не даст кому-то вроде тебя, — ухмыльнулся тот. — Она такая сладкая на вкус, знаешь. Нас неучтиво прервали.

— Мне это неинтересно, — равнодушно произнёс Перси и с силой сжал кулаки, спрятанные в карманах.

— Может тебя вообще девчонки не интересуют? — Розье заржал. — Потому что если у тебя не стоит на Блэк, то это странно.

— У тебя довольно скудный запас описания своих чувств, Розье.

Тот хмыкнул и, проходя мимо старосты, ядовито произнёс:

— Если увидишь Сиерру, передай, что я искал ее.

Розье уже ушёл, насвистывая какую-то песню, а Перси так и остался стоять, как вкопанный, чувствуя лишь, как злость и ярость заполняют каждый участок его мозга. Он не знал, что именно разозлило его так сильно, но жалел о том, что проглотил это и вновь и вновь терпел моральные пощечины от мерзкого баловня жизни.

Перси мечтал лишь об одном — стать тем, кого будут уважать, доказать всем, что они не правы на его счёт, и он может добиться всего, чего только пожелает.

Библиотека встретила школьного старосту тишиной и треском пламени в камине, что согревал большое помещение с высокими потолками. Перси уселся в самый дальний угол, обложился стопкой книг и приготовился писать эссе по нумерологии, однако в мыслях были лишь язвительные реплики Розье и рассерженная Сиерра, которую тот негодяй обидел. Перси неоднократно мысленно возвращался в прошлое, представляя, как разбивает кулаки о наглую самодовольную физиономию слизеринца. Погрузившись в эту кровавую фантазию всецело, Перси не заметил, как к его столу кто-то подошёл. Лишь услышав знакомый голос, он вздрогнул и разжал кулаки, поражаясь порыву неконтролируемого гнева.

— Перси, что-то случилось? — взволнованно поинтересовалась девушка.

Юноша с ужасом рассматривал кровавые следы на ладонях от собственных ногтей, а затем поднял взгляд на ученицу. Пенелопа Клеруотер с опаской изучала его, в ее серых, словно пасмурное осеннее небо, глазах отражалась неподдельная тревога.

— Все отлично, — флегматично ответил Перси и скомкал очередной испорченный пергамент.

— Мне показалось, что ты очень зол или расстроен.

— Ты верно заметила, Пенни, тебе показалось.

Девушка неуверенно кивнула, а затем осторожно присела рядом. От ее кожи веяло цветочным мылом — так привычно, что у Перси в желудке что-то неприятно сжалось, но он не подал вида, бездумно вчитываясь в учебник.

— Послушай, мы так и не поговорили о том, что произошло…

— Пенелопа, я готовлю эссе, давай в другой раз? — раздраженно произнёс парень. — А ещё лучше никогда.

— Ты злишься на меня, — сокрушенно выдохнула Пенелопа и заправила темные волосы за ухо.

Ему хотелось накричать на неё, вылить всю свою злость за то, что не нашла в себе сил расстаться с ним лично, а написала длинное дурацкое письмо, но вместо этого Перси сделал глубокий вдох.

— Ты прекрасно знаешь, что эмоции и чувства для меня ничего не значат. Сейчас есть вещи гораздо важнее нелепых детских интрижек.

— То есть наши отношения были для тебя пустым местом? — разозлилась девушка.

— Это не так, — спокойно ответил Перси и принялся записывать свои мысли на пергамент. — Просто существуют вещи, которые имеют для меня большее значение.

— Невероятно, Перси!

— Почему ты злишься? Кажется, именно ты бросила меня по переписке. — Уизли усмехнулся и поправил очки на переносице. — Или ты пришла сейчас в надежде, что я упаду перед тобой на колени, буду умолять тебя вернуться?

Пенелопа покачала головой.

— Ты не прав.

— Может и так.

Воцарилось молчание. Перси изо всех сил делал вид, что крайне увлечён домашним заданием, а Пенелопа яростно думала, что ему сказать.

— Я надеялась, что ты извлечёшь урок из нашего расставания, станешь внимательнее, оттаешь, но теперь вижу, что ты все ещё ужасная глыба льда.

Перси поднял на неё прямой уверенный взгляд.

— Я извлёк урок: в следующих моих отношениях учту все замечания.

Пенелопа едва сдержалась, чтобы не ударить его. Вместо этого девушка фыркнула и пошла прочь, оставляя его одного. Перси несколько мгновений смотрел в одну точку, а затем с силой швырнул пергаменты со стола. Вместе с ними полетело перо, чернильница и один учебник. Мадам Пинс рассердилась, отчитала его и выставила за дверь. Юноша уныло поплёлся в башню, ругая себя за неуместный гнев, с которым необходимо было бороться, пока тот не победил.

Суббота своим приходом ознаменовала поход учеников в Хогсмид. Сиерра отправилась туда в обществе Киры и близнецов: они шлепали по лужам и громко смеялись. Она почти выкинула из головы поведение Розье, которое тот продемонстрировал несколько дней назад. Сам же парень, словно то было нелепым наваждением, никак не пытался повторить случившиеся, он был мрачен, как и всегда, награждая девушку холодными взглядами.

— А вы знали, что на этой неделе кто-то влез к Снейпу и рылся в его запасах? — задорно поинтересовался Джордж.

У Сиерры перехватило дыхание.

— И что они там нашли? Его трусы с сердечками? — веселилась Кира.

— А ты откуда знаешь какие у него трусы? — Фред подозрительно сузил глаза. Та цокнула языком.

— Ревнуешь что ли?

— Так и что дальше? — перебила Сиерра, предотвращая порцию любезностей между своими друзьями.

— Говорят, взломщик пролил амортенцию и смылся, так как ничего не пропало.

— Амортенцию? — переспросила Сиерра, вспоминая внезапный запах из прошлого и странное поведение Розье, на которого наверняка подействовали пары любовного отвара.

— А откуда ты вообще это знаешь? — спросила Купер.

— Случайно услышал.

— Подслушал, — подытожила Сиерра.

— Да какая разница? — фыркнул Джордж. — Тут главное — не методы, а результат.

— И что этот результат тебе дал? — фыркнула Блэк.

— Вдруг это кто-то проник туда с не самой светлой целью… Ну, знаешь…

— Хватит все в этой жизни сводить к моему отцу! — возмутилась Сиерра. — Если у тебя штаны на заднице порвутся, это тоже будет его тайный замысел?

Купер разразилась громким смехом, который вскоре подхватили и близнецы. Сиерра же выдавила слабую улыбку, все ещё стараясь быть строгой и возмущённой.

В атмосфере шуток ребята дошли до паба, где заказали сливочное пиво и расселись за угловым столиком. Вскоре близнецы стали перешептываться между собой, явно обсуждая кого-то в помещении. Проследив за их взглядами, Сиерра увидела Пенелопу Клеруотер в обществе Оливера Вуда: они сидели вдвоём и пили глинтвейн. Купер поменялась в лице и сверлила пару яростным взглядом.