— Он был здесь, я видела его! — кричала она, захлебываясь слезами, а затем шепотом добавила, — он узнал меня…
Парень крепко держал ее за плечи, чувствуя, как же сильно она дрожит и давится собственной истерикой, которая его самого будто парализовала.
— Зачем ты пришёл? — Она подняла на него красные глаза, полные гнева. — Какого черта ты приперся, а? Если бы не ты, он бы не ушёл! Ты все испортил, гребанный придурок!
Сиерра начала колотить его в грудь кулаками, не переставая голосить проклятья. Не придумав ничего лучше, Перси крепко обнял ее, прижав голову к своей груди, и это подействовало: девушка моментально обмякла и расслабилась в его объятиях.
Он не знал, сколько они так просидели вдвоём молча на холодном полу. Громкие рыдания постепенно сменились тихими жалобными всхлипами, а потом и вовсе стихли. Перси неуместно отметил сладкий запах, что исходил от кожи и волос девушки, и жадно втягивал его в себя, словно тот был ему необходим.
Сиерра прижималась к тёплому телу, смяв в ладонях ткань мантии юноши, и смотрела в одну точку бездумным ничего невыражающим взглядом.
— Сиерра, мы должны идти, — негромко произнёс Перси и почувствовал, что та от неожиданности вздрогнула и напряглась в его руках.
Уизли помог ей подняться на ноги и повёл в сторону Большого зала, попутно пытаясь придумать объяснение для учителей.
— Я не могу в таком состоянии появиться перед всеми, — прошептала девушка. — Что я скажу?
— Предоставь это мне.
Сиерра подняла на него удивленный взгляд, отметив в интонации силу и уверенность, которой никогда раньше в нем не замечала. Придерживая за локоть, Перси довёл девушку до безопасного места, где на них тут же налетела Макгонагалл с кучей вопросов и нравоучений, которые Блэк даже не слышала. Она опустила взгляд, потому что знала — все сейчас смотрят на неё и видят ее слабой и разбитой.
— Мистер Уизли, объясните, почему вы бросили учеников и что все это значит?
— Профессор, я отведу мисс Блэк к ее спальному месту на эту ночь и вернусь к вам, чтобы все объяснить.
Перси аккуратно подтолкнул девушку вперёд, как вдруг к ним подлетела бледная и перепуганная Купер и сжала в объятиях подругу. Поняв, что та в надежных руках, он вернулся к декану своего факультета, совершенно не зная, как ответить на ее вопрос.
Когда все ученики были размещены, а учителя, проверив каждый угол замка, вернулись на дежурство к Большому залу, Макгонагалл подошла к Перси и сверкнула на него разгневанным взглядом.
— Потрудитесь обьяснить случившееся, мистер Уизли.
— Я попросил Финна Ричардса присмотреть за ребятами, так как не смог отыскать мисс Клеруотер, профессор, — уверенно начал Перси. — Также, я убедился, что Поттер присутствует, а Сиерры не было среди учеников. Я сопоставил риски и принял решение отыскать ее, так как ей могла грозить серьёзная опасность.
— Мистер Уизли, — женщина сузила глаза, — вы должны были сообщить это мне, но вместо этого вы поступили неблагоразумно, кинувшись спасать потерявшуюся ученицу. Безрассудный поступок, — она смягчилась, — но благородный.
Перси инстинктивно выпятил грудь, едва не лопаясь от гордости.
— Где же вы нашли мисс Блэк, Перси?
Тот отвёл взгляд и поджал губы.
— Она испугалась и пряталась, опасаясь идти в одиночку к Большому залу. Я нашёл ее, успокоил и сопроводил в безопасное место.
— И это все? — Макгонагалл сверкнула недоверчивым взглядом. Перси молча кивнул.
— Что ж, ладно. Мистер Уизли, раз уж вы сегодня благородный рыцарь, то будете дежурить и следить, чтобы ученики ночью не покидали этот зал.
— Хорошо, профессор.
Перси деловито кивнул и приступил к обходу под внимательным взглядом декана Гриффиндора. Проходя мимо Сиерры, он остановился. Почувствовав его взгляд, девушка открыла глаза и посмотрела на него в ответ. Юноша ощутил странный прилив тепла и, нахмурившись, ускорил шаг. Однако всю ночь он наворачивал круги вокруг мирно спящей Сиерры и никак не мог выкинуть из головы случившееся. Впервые он видел ее такой слабой и раздавленной, хотя раньше девушка демонстрировала лишь силу и безразличие.
Перси ни на одно мгновение не пожалел о том, что солгал ради неё. Более того, если бы вновь потребовалось это сделать, он бы поступил точно так же.
Сиерра заснула лишь с рассветом, все мучая в голове это болезненное и горькое воспоминание об отце. Она воспроизвела каждое мгновение до мельчайших подробностей, чтобы навсегда запомнить его потеплевший при виде неё взгляд и такое печальное и надломленное «Сиерра» из его уст.
Девушка не жалела об этой встрече, даже несмотря на то, что она разбередила вклочья и без того незаживающую рану.
Испытывая боль, мы показываем этому миру своё истинное лицо — без прикрас и уловок, без лжи и жестокости.
Боль срывает маски с каждого.
========== Глава 5 ==========
После проникновения Сириуса Блэка в замок Альбус Дамблдор вновь усилил охрану школы. Дементоры безмолвными вестниками беды вернулись на свои посты, но с ними рядом Сиерра никогда не ощущала себя в безопасности. Как только мрачные бесшумные тени оказались на территории Хогвартса, к девушке снова возвратились кошмары, бессонница и нервозность.
Встреча с отцом и соседство с дементорами заставили Сиерру замкнуться в себе: она пресекала все разговоры о произошедшем, все больше молчала, терзаясь своими тоскливыми мыслями и воспоминаниями. Тем не менее ей не давал покоя факт, что тот самый занудный и до зубной боли правильный староста Перси Уизли не выдал ее секрет о встрече с Сириусом Блэком ни единой живой душе. Она убеждала себя, что он попросту ей не поверил, так как вариант жалости исключался сразу: старший Уизли никогда на ее памяти не поддавался эмоциям и чувствам, идущим вразрез с его принципами. Однако, стоило ей встретиться с ним взглядами, как внутри разгорался интерес — так ли все однозначно или где-то есть червоточина подвоха?
Был поздний вечер незадолго до отбоя. Сиерра сидела на скамейке заднего двора и раскуривала сигарету, зябко ёжась от первых морозов, что грянули в самом начале декабря. Снег едва припорошил ещё зелёную траву, чтобы к утру вновь растаять. Перси шёл мимо, делая последний обход замка, и девушка на улице заставила его нахмуриться.
— Сиерра, на территории школы нельзя курить!
Блэк закатила глаза и сделала очередную затяжку.
— Почему?
— Таковы правила. Эту пагубную привычку необходимо вырывать с корнем!
Перси приосанился и задрал подбородок.
— Почему?
— Потому что это вредно для здоровья.
— И что?
Юноша растерянно моргнул, не зная, что ей на это ответить, но потом заметил искорки смешинок в ее глазах и фыркнул.
— Хватит издеваться. Бросай сигарету и пойдём — я провожу тебя. Незачем тут мёрзнуть.
— Спасибо за заботу, но я воздержусь.
— Ты меня не поняла? — Он подошёл ближе. — Дай сюда эту дрянь.
Сиерра лениво склонила голову набок и молча изучала рассерженное лицо старосты. От такого пренебрежения тот разозлился ещё больше.
— Это ты меня не понял, дружок. Я не буду послушной овечкой, не стану соблюдать тупые правила, потому что это моя жизнь. И, если я хочу убивать себя медленно, значит так тому и быть.
Она сверкнула гневным взглядом, а затем сделала очередную затяжку и выдохнула струю дыма прямо в лицо Перси. Тот закашлялся и сердито поморщил нос. Увидев ее победную улыбку, парень ловким движением руки вырвал сигарету из озябших пальцев Сиерры, швырнул на землю и хорошенько размазал по тонкому слою снега носом ботинка.
Блэк равнодушно проследила за его действиями, а затем вздохнула и перевела на него скучающий взгляд.
— Я не буду играть с тобой в эти нелепые игры, Сиерра. Тебе придётся научиться меня слушать.
Перси смотрел на неё прямым решительным взглядом, переполненным огнём злости. Девушка улыбнулась подобно довольной сытой кошке.
— Ты мне нравишься таким.
Перси опешил и растерянно хлопал глазами.
— Каким таким? Это очередная издевка? — Он нахмурил рыжие брови.