— Он родился слизеринцем, а погиб как гриффиндорец. Ты должен им гордиться.
— Гордость за него не повернет время вспять. — Сириус перевел взгляд в окно. — Это не изменит прошлое.
Холодное ноябрьское солнце клонилось к закату, а вместе с сумерками — первыми предвестниками ночи из недр сердца поднималась и нарастала тревога, о которой при свете дня удавалось ненадолго позабыть. Ночами за окном гудел холодный ветер, принося с севера первые морозы и грубо срывая с обнаженных костлявых веток последние сухие листья.
Перси уже и забыл, когда в последний раз нормально видел свою семью. Когда он добровольно подписывался на рискованный шпионаж, то даже и представить не мог, что это окажется морально очень сложно. Скрытность, осмотрительность, осторожность, внимательность — и ни единой возможности расслабиться. Он был лишен даже общения в письменной форме, так как его сов могли перехватить. Все, чем оставалось довольствоваться — встречи раз в неделю с членами Ордена Феникса, у которых всегда были чужие лица. Скоро Рождество — очередное одинокое Рождество без возможности встретить его с родными, получить в подарок очередной вязанный свитер с буквой «П» и увидеть их всех живыми и невредимыми.
Перси шел вдоль широкой шумной улицы, осторожно ступая по скользкой брусчатке. Ветер неприятно дул за шиворот, а первые морозы щипали за щеки и нос. Зимний Лондон всегда вызывал тоску и уныние своей серостью тяжелых туч и обилия блеклых каменных домов. Перси подошел к уже знакомой продуктовой лавке, украшенной к Рождеству еловыми гирляндами с разноцветными огоньками, которые то и дело мигали, привлекая внимание. Дверной колокольчик услужливо оповестил о новом покупателе. Перси поежился, чувствуя облегчение оказавшись в тепле. Внутри магазин тоже был красочно украшен: на окне простиралась длинная гирлянда в виде звезд, находящихся на разном уровне, у входа всех приходящих приветствовал улыбающийся ненастоящий Санта-Клаус, а в центре между продуктовыми лотками высилась роскошная ель, своей верхушкой упиравшаяся в потолок. Отвлекшись от яркого убранства, Перси заметил за прилавком уже знакомую светловолосую девушку по имени Лиззи, которая была старшей дочерью Томаса Грея — хозяина лавки. Также Перси знал, что в это время перед ним точно была фальшивая Лиззи, за лицом которой скрывался кто-то из ордена. Обычно это была Флер, считая миловидную блондинку наиболее подходящим для себя образом.
— Привет, Лиззи, — сказал он и далее произнес кодовую фразу: — Мне как обычно.
Лже-Лиззи ему ухмыльнулась, что совсем не вязалось с нежным и эфемерным образом девушки, и стала медленно складывать продукты в бумажные пакеты.
— Как дела на работе? — буднично произнесла она не глядя на него.
— Без весомых изменений, но действия моего начальника меня беспокоят.
Девушка подняла на него заинтересованный взгляд. Невероятно сложно играть свои роли, когда хочется рассказать обо всем открыто и со всеми подробностями, но меры предосторожности требовали беспрекословного исполнения.
— Руководство всегда непредсказуемо, — усмехнулась девушка и подвинула к нему пакеты.
Перси потянулся за наличкой и положил ее на прилавок, скрывая за покупками. Между купюрами, как и всегда, было спрятано письмо с подробным отчетом и текущими новостями.
— Как дела в семье? Все в порядке? — спросил Перси. Лже-Лиззи кивнула.
— Никаких проблем. Ну, до следующей недели?
Ответить Перси не успел. Дверь в лавку распахнулась с такой силой, что ударилась о стоящий рядом стол, и стекла в ней задребезжали. Колокольчик яростно зазвенел, привлекая внимание к вошедшим людям. Их было трое: одного Перси видел в министерстве, но не мог понять под империусом тот или на самом деле принял сторону врага, лицо второго ему не было знакомо, а вот третьего знал каждый член Ордена. Антонин Долохов вышел вперед и сверкнул цепким взглядом, бросив его в сторону девушки. Перси занервничал, не ожидая, что за ним сюда придет целый конвой во главе с одним из наиболее приближенных к Волан-де-Морту пожирателей. Долохов отрывисто взмахнул волшебной палочкой, и Перси с ужасом перевел взгляд на Лиззи. С ней начали происходить изменения: кожа стала белеть, а волосы, наоборот, темнеть. В течение минуты от Лиззи Грей не осталось и следа, а на ее месте стояла Сиерра Блэк. Ну, нет, только не она, подумал Перси.
— Очаровательно, — безжизненным голосом произнес Долохов. — Вычислили предателя и поймали девчонку Блэк. Повелитель будет доволен.
Сиерра нащупала рукой палочку, лежавшую за прилавком, и изо всех сил вцепилась в нее, как в последнюю надежду. Перси попытался дотянуться до своего оружия, но один из пожирателей предупреждающе хлестнул его по руке магией.
— Не так быстро.
Перси поджал губы и покосился в сторону девушки. Напряжение электризовалось в воздухе: одной искры хватило бы для смертельного заряда.
— Девчонку взять живой, — приказал Долохов. — Она будет чудесным рождественским подарком повелителю.
— А что с Уизли? — спросил министерский сотрудник. Пожиратель перевел равнодушный взгляд на парня.
— Мне все равно. Можете убить.
Когда они втроем стеной двинулись к прилавку, Сиерра резко атаковала, но недостаточно для попадания в цель: противники оказались искусными дуэлянтами и с легкостью отражали ее атаки. Воспользовавшись форой, Перси выудил из кармана свою палочку и едва успел отразить зеленый луч, летевший в его сторону. Он перескочил через прилавок, оказываясь рядом с Сиеррой, и принялся отражать все заклятья, что убийственной волной направлялись в них. Сиерра изо всех сил старалась атаковать, но их было больше и они сильнее, поэтому стремительно надвигались и усиливали нападение.
— Бежим! — крикнула Сиерра и ринулась в подсобное помещение.
Синий луч просвистел мимо ее головы и ударился о стену, прожигая в нем внушительную дыру. Перси отправился следом, идя спиной вперед, чтобы прикрывать их обоих от нападений, и только скрывшись за поворотом изо всех сил припустил за девушкой. Юноша потерял ее из виду, но в какой-то момент она схватила его за руку и утянула в темноту.
— Люмос, — прошептал он, когда дверь за ним закрылась. — Какого черта ты здесь делаешь?
— Уговорила папу выпустить меня. Кажется, если выберусь живой, он посадит меня на цепь, — невесело усмехнулась Сиерра.
— Отсюда есть выход? — спросил Перси.
Сиерра осмотрелась, а затем произнесла «бомбарда», и в стене с ужасным грохотом образовался проход наружу. Камни все еще сыпались, когда они проскочили через него в узкий безлюдный переулок.
— Ты наделала столько шума, что сейчас все свободные пожиратели сюда сползутся, — ворчливо заметил Перси.
— У тебя вообще не было идей, умник, — огрызнулась Сиерра.
Они ринулись вперед, но довольно быстро уперлись в очередной тупик. Тогда-то троица пожирателей смерти и показалась из той же дыры в стене, откуда только что выбрались они. Сиерра попыталась быстро оценить ситуацию и резко пихнула Перси в плечо.
— Зачем ты всюду за мной таскаешься?
Перси непонимающе сдвинул брови.
— Как же легко было тебя обмануть! Даже проще, чем отнять конфетку у ребенка, — усмехнулась Сиерра. — Не думала, что ты так легко поверишь в то, что я тебя прощу.
— Какого черта? — прошипел Перси.
— О, ты правда поверил в искренность моих намерений? Ты же предал меня, предал Орден. Все, что мне было нужно — это информация для Ордена.
Она засмеялась, зло сверкнув глазами, заметив, что Долохов уже приблизился и с интересом наблюдал за происходящим. Казалось, его это забавляло не больше, чем цирковое шоу.
— Всего-то надо было сказать, что хочу оказаться на стороне победителя и просто жить. Жить с тобой! Вот же смех.
Заметив блеск слез в ее решительных глазах, Перси понял что она пытается сделать. Сиерра Блэк пыталась взять всю вину на себя, выгораживая его, тем самым пытаясь дать шанс на лояльность преследователей и отсутствие к нему интереса. Его руки непроизвольно сжались в кулаки от злости и досады.
— Взять ее, — скомандовал Долохов. — Вскоре еще одна Блэк признает своим домом Азкабан. А этого на допрос. В этот раз используйте сыворотку правды.