Выбрать главу

Когда компания вернулась в Большой зал, там было шумно и суетно, все ученики, начиная с третьего курса, танцевали и веселились. Их кожа лоснилась от испарины и подвижных танцев, но это никого не смущало. Алисия с тоской проводила удаляющихся в толпу Джорджа и Сиерру, оставаясь в обществе счастливой подруги и равнодушного к ней парню.

Сиерра чувствовала, что давно так не веселилась. Джордж кружил ее в танце под динамичную музыку и заставлял без устали хохотать над своими шутками. Он не выпускал ее из своих рук, приносил попить и подливал в их стаканы немного огневиски. Сиерра раскраснелась от танцев, смеха и алкоголя, ее глаза горели лихорадочным блеском, и она выглядела по-настоящему счастливой.

Перси наблюдал за ней весь вечер. Он стоял возле стены, полностью игнорируя музыку и окружающие парочки, ведь все его внимание украла лишь одна девушка. Он позволял себе беззастенчиво рассматривать ее — такую красивую и абсолютно недоступную. Она искрилась на свету в своем роскошном красном платье, которое при определенных движениях игриво открывало его взгляду стройную ножку. Ее густые почти черные волосы разлетались в танце, и Перси был уверен, что Джордж периодически таращился в вырез на ее платье. И это очень сильно бесило.

Бесило и то, что он касался ее руками, слишком тесно прижимался и шептал что-то на ухо, на что Сиерра звонко смеялась или тепло улыбалась. Все это было похоже на издевательство над самим собой, но Перси не мог заставить себя отвернуться или уйти.

В какой-то момент Сиерра поймала его настойчивый взгляд, и юноша, растерявшись, отвернулся и стал рассматривать все, что угодно, но только не ее.

«Идиот», — подумалось ему.

Сиерра кидала осторожные взгляды в сторону одиноко стоящего Перси Уизли. Тот, встретившись с ней глазами, спешно отвернулся и больше не поворачивался. Однако девушка все равно поглядывала на него и заметила, что более чем за полчаса он не сдвинулся ни на шаг.

Избавившись от Джорджа под предлогом жажды, Сиерра направилась прямо к Перси, который слишком сильно старался больше не смотреть в ее сторону.

— Ты один? — спросила она, облокотившись на ту же стену, что и он. Перси окинул ее коротким взглядом и вновь отвернулся.

— Ты видишь здесь еще кого-то?

Сиерра хмыкнула.

— Почему ты один?

Перси пожал плечами и промолчал.

— Зачем приходить на танцы и стоять возле стены?

— Я пришел сюда как староста, чтобы следить за порядком. Чтобы никто не напился и не устроил шоу.

— Как скучно, — фыркнула та.

Перси перевел на нее свой взгляд.

— Я знаю, что ты что-то пила.

Сиерра расплылась в улыбке, становясь похожей на сытую довольную кошку.

— И что же, доложишь обо мне?

— Нет, — ответил он и снова отвернулся.

— Почему же? У тебя ко мне какое-то особенное отношение?

Перси был рад этой удушливой жаре в помещении, на которую можно было списать свое раскрасневшееся от стыда лицо.

— Разве Джордж не станет тебя искать? — перевел тему он, краем глаза заметив ее улыбку.

— Почему меня это должно волновать?

— Очевидно, потому что ты пришла сюда с ним, а торчишь здесь со мной.

— Я пришла сюда с ним, потому что он единственный, кто пригласил меня.

— Не верю, — вырвалось у Перси. Сиерра удивленно изогнула бровь.

— С чего бы?

— У таких девушек, как ты, всегда есть выбор.

— У каких, Перси? — поинтересовалась она. Он чувствовал, что она прожигает его лицо взглядом, и от этого еще сильнее бросало в жар.

От ответа его спас брат. Джордж подошел к ним с двумя стаканами холодного лимонада с ничуть нескрываемым удивлением на лице.

— Ты снова цепляешься к веселящимся людям? Перси, братец, отвали от всех хотя бы сегодня вечером, раз сам не умеешь веселиться.

— Я ни к кому не цеплялся, — уязвленно ответил тот.

— Я сама к нему подошла, — подтвердила Сиерра. — Спасибо за лимонад, ты настоящий друг, Джордж.

Девушка выхватила стакан из его руки и, улыбнувшись, упорхнула в зал к танцующим.

— Наверное, очень неприятно быть просто другом для девушки, о которой ты мечтаешь, — ухмыльнулся Перси.

Джордж удивленно уставился на него, а затем усмехнулся.

— Ну, тебе о такой даже мечтать бессмысленно.

Он похлопал Перси по плечу, глотнул из своего стакана и отправился на поиски Сиерры. Перси помрачнел, и желваки на скулах задергались от гнева, что сейчас бушевал внутри. Гнев и бессилие — вот, что он чувствовал, с каждым днем все сильнее увязая в этой трясине своих собственных несбыточных мечт и желаний.

Была ли в Хогвартсе девушка красивее Сиерры Блэк?

Нет.

Была ли хоть где-нибудь на планете девушка красивее нее?

Нет.

Это уничтожало его изнутри.

Заиграла медленная музыка. Джордж шутливо поклонился своей спутнице, приглашая ее на танец. Сиерра улыбнулась.

— Мисс, вы позволите?

— Ну ты и дурак, — засмеялась она, вкладывая свою руку в его широкую теплую ладонь.

Джордж соблюдал все границы, но Сиерра все равно ощущала жар его тела даже сквозь одежду. Он был, как минимум на голову, выше нее, и вел в танце без всей привычной спеси и придури. Сиерре нравилось, когда Джордж снимал маску балагура и становился самим собой: обычным добрым парнем с самыми теплыми голубыми глазами на всем белом свете.

Перси больше не мог смотреть на это. Он резко оттолкнулся от стены и быстрым шагом покинул Большой зал, не имея ни малейшего желания продолжать самоистязание.

Когда музыка закончилась, Сиерра посмотрела туда, где ранее весь вечер стоял Перси, и его там не оказалось. Окинув беглым взглядом пустеющий зал, она почувствовала укол разочарования. Заметив ее упавшее настроение, Джордж начал предлагать разные альтернативы веселья, но Сиерра отказалась, сославшись на головную боль.

Под растерянный взгляд парня она спешно покинула Большой зал.

В коридорах то и дело девушка натыкалась на целующиеся парочки, уставшие от музыки и решившие, наконец, уединиться. И почему-то от взгляда на них ей становилось грустно.

Войдя в гостиную, Сиерра замерла, увидев на диване парня со знакомыми рыжими волосами. Сердце отчего-то подскочило к горлу комом. Она решительно уселась рядом с ним и тут же сняла туфли на высоких каблуках. Перси удивленно осмотрел ее, но быстро взял себя в руки.

— Утомительный вечер, — произнесла она, разминая уставшие ступни. Перси жадным взглядом окинул ее обнаженные ноги, а затем стыдливо отвернулся.

— Почему ты вернулась одна?

— Мы с Джорджем не привязаны друг к другу, чтобы везде ходить вместе, — ответила она.

— Удивительно, так как он весь вечер от тебя не отлипал.

— Тебе показалось, — отмахнулась Сиерра.

— Не думаю, — фыркнул тот.

— Если ты приходил на танцы в качестве блюстителя порядка, почему ушел до их окончания?

— Те, кто хотел напиться, напились и так, от меня уже ничего не зависит, а усмирять разбушевавшихся будут профессора.

— Почему ты расстался с этой девочкой с Рейвенкло? — вдруг спросила Блэк, удобно устроившись на диване и подперев рукой голову.

— Какое тебе дело? — разозлился он. — Это моя личная жизнь.

Сиерра пожала плечами и уставилась на пламя в камине. Перси осторожно покосился на нее.