Выбрать главу

Перси так увлекся своими рассказами, что на секунду забыл, что рядом с ним идет Сиерра, которой явно были неинтересны такие подробности, но она участливо кивала и смотрела себе под ноги.

Парень остановился и вынудил ее посмотреть на себя.

— Прости, это, наверное, не слишком интересно. Меня иногда… слегка заносит.

— Ничего. — Сиерра улыбнулась. — В конце концов, это здорово, когда человека так сильно увлекает его дальнейший род деятельности.

— Если быть честным, — они продолжили путь, — я вижу больше в этом выгоду, так называемый, шкурный интерес.

— То есть?

Он вздохнул.

— Министерство поможет мне сколотить достойное будущее — безоблачное и безбедное, сделает меня уважаемым человеком.

— Это все ради денег и власти? — удивилась девушка. — Уж не в министры ли магии ты метишь?

Перси этот вопрос явно смутил, и хоть он и принялся отнекиваться, она поняла, что в его потаенных и самых глубоких мечтах так все и есть.

— Министр? — Он усмехнулся. — Ты же понимаешь, что это невозможно. Даже если я буду лучшим сотрудником министерства, никто не позволит такому, как я, занять высший пост.

— Почему же?

— Для этого нужна уважаемая и обеспеченная семья, которая сама по себе имеет власть. К сожалению или к счастью, мне туда двери закрыты.

— Ну не знаю, — хмыкнула Сиерра. — Министр магии Великобритании Перси Уизли… Мне кажется, звучит!

Перси впервые на памяти девушки радостно улыбнулся, словно ребенок, которого похвалили за какое-то достижение.

— Главное, верить во что-то, Перси. — Они встретились взглядами. — Всем сердцем.

— Ну, а ты? — Он смущенно опустил глаза. — Уже решила, чего хочешь в будущем?

— Я буду поступать в Академию Колдомедицины, — с гордостью ответила девушка. — Зелья и травология — это моя страсть! Мне кажется, я смогу сделать что-то важное для магического мира. Так что, — она пихнула его локтем и игриво улыбнулась, — возможно, когда будешь министром, вручишь мне какую-нибудь награду за сенсационное создание какой-нибудь вакцины.

Он засмеялся, и Сиерра была уверена, что впервые слышит его смех: чуть хриплый и низкий, как и сам голос, но такой заразительный и притягательный.

— Буду рад вручить вам заслуженную награду за выдающиеся достижения в области колдомедицины, мисс Блэк.

Сиерра сделала шутливый реверанс и чуть не упала, поскользнувшись на льду, укутанном слоем снега. Перси молниеносно среагировал, схватив ее за руку. Девушка засмеялась.

— Спасибо, что помог избежать мне этого позорного завершения неумелого реверанса.

— Всегда к твоим услугам, — с ухмылкой ответил он и нехотя опустил ее руку.

— Я учту.

Она хитро улыбнулась и, взмахнув волосами, пошла вперед. Перси ничего не оставалось, как, улыбаясь, следовать за ней. Тем временем, когда они оказались на берегу Черного озера, чья водная гладь была скована толстым слоем непроницаемого льда, снег прекратился. Сиерра рукавом счистила с толстой ветки дуба белоснежный слой и уселась сверху. Перси же не последовал ее примеру, а подошел ближе и встал прямо перед ней, выдерживая дистанцию.

— Почему ты хотела, чтобы я поцеловал тебя?

Вот он и задал вопрос, который не давал ему покоя двое суток. Сиерра явно опешила, не ожидая от него такой прямоты, и смущенно опустила взгляд, рассматривая носы своей обуви.

— А почему ты поцеловал меня? — наконец, произнесла она, поднимая на него ехидный взгляд. Перси засмеялся.

— Так нечестно, Блэк.

Он немного помолчал, а затем, облизав пересохшие губы, произнес:

— Потому что ты мне нравишься, вот и весь ответ. Я не знаю, когда точно это началось. Я пытался анализировать, чтобы понять, в какой момент все изменилось, но понял, что этого момента не было. — Он поднял на нее взгляд и сделал шаг в ее направлении. — Ничего не изменилось.

— Ты у близнецов научился такие сказки рассказывать? — засмеялась она. Перси нахмурился. — Как это не изменилось? Весь прошлый год ты только и тыкал меня носом в то, какая я плохая, неправильная, невоспитанная и глупая. А уже в этом году ты прикрываешь меня от Макгонагалл, поступаешься обязанностями старосты ради меня, даришь цветы на день рождения и даже соглашаешься принять участие в глупой игре «Правда или действие» ради меня.

Он вздохнул.

— Я долго думал, почему так цеплялся к тебе раньше. Не к Купер, а именно к тебе. Не могу сказать наверняка, но, мне кажется, меня еще тогда к тебе тянуло.

Сиерра сглотнула нервный ком и прерывисто вздохнула.

— Привлекала твоя независимость, безрассудство и готовность пуститься к любую авантюру. Твоя жажда жизни и жизнелюбие заставляли обращать на тебя внимание. В тебе было и есть все, чего нет во мне, и меня жутко раздражало то, что взгляд то и дело тянется к тебе, вот, наверное, и вымещал все это, маскируя вечными придирками. — Он вздохнул. — Ну вот, я это сказал.

Сиерра нервно теребила фамильный перстень на пальце.

— Я не могу похвастаться таким глубоким анализом ситуации, поэтому просто скажу, что наверняка как девчонка повелась на то, что ты защищал меня и забивал на свои принципы ради меня, хотя, казалось, тебе такое несвойственно, — хихикнула Блэк.

Перси улыбнулся.

— Такой ответ меня вполне устраивает.

Сиерра бодро спрыгнула с ветки.

— Давай еще погуляем? Я так не хочу возвращаться.

Перси едва скрыл ликование и сдержанно кивнул ей.

— Сиерра, я могу задать вопрос о твоей семье?

Девушка пожала плечами.

— Мне нечего скрывать.

— Ты считаешь Сириуса Блэка невиновным во всех этих ужасных преступлениях?

— Сложно объяснить свою позицию, когда долго и упорно раскапываешь правду, но получаешь еще больше вопросов. Я лишь считаю, что та правда, которую нам дали, недостоверна.

Перси кивнул.

— Я бы не хотел, чтобы ты подвергала себя опасности, пытаясь найти все ответы.

Сиерра кокетливо улыбнулась.

— Переживаешь за меня?

Его бледные щеки моментально покрыл яркий румянец, который можно было бы списать на мороз, но Сиерра знала, что он действительно смущен этим вопросом, и именно на это рассчитывала. Что там Купер говорила о плохой девчонке? Она улыбнулась.

— Говорю, как есть, — уклончиво ответил тот.

— Ну, а ты? Наверное, глупый вопрос, зная вашу дружную семью, но какие у тебя отношения с родственниками?

Перси моментально помрачнел, и Сиерра даже пожалела, что открыла свой рот.

— Обычные, как у всех, — нашелся он.

— Как у всех? Это вряд ли. Мой отец — беглый преступник, мать умерла много лет назад при странных обстоятельствах, бабушка и вся та родовая линия — психованные социопаты, дядя — маглорожденный маг, а кузина — метаморф.

Перси улыбнулся.

— Ты скорее исключение из правил.

— Не уходи от ответа, — не сдавалась девушка.

— Я не знаю. — Он пожал плечами. — Обычная семья, но, если честно, мне их слишком много. Я не такой, как они, отличаюсь. Ну, знаешь, в семье не без урода.

Юноша грустно усмехнулся.

— Быть другим — не всегда плохо, моя тетушка тому достойный пример.

Сиерра ободряюще коснулась его руки. Перси сжал ее холодные пальцы в ответ и больше не отпускал.

— Кстати, чуть не забыл! На совете старост я узнал, что на следующей неделе Хогвартс посетит Ньют Саламандер и проведет лекцию для всех желающих.

Сиерра замерла и, кажется, даже перестала дышать.

— И ты рассказываешь мне только сейчас? Мерлин, это же круто! Я обязана попасть на эту лекцию, получить автограф и лично с ним познакомиться!

Девушка нервно заправила волосы за ухо, а затем перевела взгляд на Перси.

— Ты запомнил. Запомнил, что мне очень нравится Саламандер и магозоология.

— Хорошая память. Не зря же я лучший ученик, верно?

Она улыбнулась ему и промолчала, не желая больше смущать. Достаточно на сегодня.

В стены замка они вошли, как только над остроконечными башнями Хогвартса стали опускаться сумерки, а вместе с ними и сгустился привычный для этой зимы туман. В школе сразу приятно обволокло теплом, и Сиерра с удовольствием расстегнула куртку и развязала шарф. Ученики уже стали возвращаться из Хогсмида с набитыми карманами сладостей, а Сиерра держала за руку Перси и едва сдерживала улыбку.