Перси улыбнулся и постучал пальцами по стакану.
— Как видишь, такое бывает и в жизни.
— Значит тебе с девчонкой повезло больше, чем мне.
— А что с твоей не так? — поинтересовался Перси, поражаясь тому, что ему это действительно интересно.
— У меня ее нет, — засмеялся тот. — Я все школьные годы был влюблен в слизеринку, а они же сам знаешь какие… Но это в прошлом. А сейчас она, кажется, работает в Мунго и наверняка вскоре выйдет замуж за какого-нибудь богатенького аристократа.
Перси показалось, что Дилан сказал это с едва скрываемой горечью, которая свидетельствовала лишь об одном: все это даже близко не в прошлом.
— И кто же эта слизеринка?
— Эльза Нотт, у нее еще младший брат есть, учится сейчас то ли на третьем, то ли на четвертом курсе, — с готовностью ответил Дилан. –Ты должен ее помнить. Невысокая, темноволосая и всегда громко смеялась вопреки правилам этикета в их обществе. Вокруг нее всегда собиралась стайка девчонок, они хихикали и словно церберы обступали Эльзу, отгораживая от таких неугодных, как я.
Перси растерялся, не зная, как реагировать на такую личную исповедь, ставшую достоянием общественности всего лишь после пары бокалов пива. Также Перси хорошо помнил Эльзу Нотт. У нее были густые каштановые волосы до плеч, бледная кожа и румяные щеки, а еще очень длинный нос, который портил фарфоровое лицо слизеринки, делая ее не такой уж привлекательной. Но при этом она действительно была приметной девушкой, вокруг которой всегда было много людей, притянутых ее солнечной энергетикой.
— Но, если быть честным, она даже один раз поцеловала меня, — ухмыльнулся Дилан. — Когда умер мой лучший друг, я словил какую-то адскую паническую атаку, а Эльза оказалась рядом.
— Звучит как романтичное начало истории, — заключил Перси, чувствуя, как захмелел с одного стакана янтарной жидкости.
— Если бы. — Дилан горько усмехнулся. — Она сделала вид, что ничего не было, и после выпуска упорхнула в новую взрослую жизнь. Так что, Ромео, не у всех романтических историй бывает счастливый финал.
— А что с твоим другом? Его звали Рэймонд, кажется…
Дилан вздохнул.
— Рэй был хорошим парнем.
Дилан помрачнел и углубился в свои воспоминания, а Перси гадал, винит ли он Джинни за случившееся или понимает, что у нее просто не было выбора? Но озвучивать свой вопрос не стал, так как чувствовал — тот не хотел обсуждать эту тему.
— И какие у тебя планы на работу в министерстве? — перевел тему Перси. Дилан часто заморгал и уставился на собеседника обыкновенным привычным взглядом.
— Если честно, понятия не имею, что здесь делаю. Мой выпускной год закончился крайне хреново, и было просто не до выбора.
— Но ты же должен был заранее подумать об этом!
Дилан бросил в него насмешливый взгляд.
— У меня всегда было много желаний, Перси. Я прекрасно играл в квиддич, я отлично учился, имея предрасположенность и интерес ко всем предметам одинаково. Я мог пойти куда угодно, и мои желания менялись каждый месяц. Однако жизнь повернулась так, что стало на все плевать.
— Тогда еще не поздно задуматься.
— Я обязательно подумаю, — внезапно серьезно ответил Дилан. — Ну, а ты? Не просто так ведь выбрал министерство?
— Я карьерист. — Перси пожал плечами. — А министерство лучше всего подходит под удовлетворение моих отнюдь не самых скромных амбиций.К тому же, я уверен, что у меня есть все данные для скоростного подъема по карьерной лестнице.
Мартин присвистнул.
— Ты точно окончил гриффиндор?
Перси улыбнулся и промолчал. Домой он вернулся поздно, изрядно подвыпивший и имеющий лишь два желания — принять душ и лечь спать. И, когда голова коснулась подушки, он даже не вспомнил про письмо от Сиерры, что лежало на прикроватной тумбе.Но утром он действительно написал ответ и незамедлительно отправил сову в Хогвартс.
Сиерра получила послание после обеда и уселась на ближайший широкий подоконник. Из окна открывался вид на Черное озеро и еще по-летнему зеленую листву роскошного дуба, под сенью которого еще прошлой весной она часто укрывалась от любопытных глаз вместе с Перси.
Сиерра, тебе не о чем волноваться, у меня все под контролем! Мистер Крауч меня ценит и доверяет важные поручения, а все те, кто насмехаются над этим, просто придурки. Мне неважно, что они все думают, мне важна лишь твоя вера. Но, Сиерра, раз я теперь часть министерства, ты должна верить и ему, как это делаю я. Запомни, справедливая власть непогрешима. Тебе следует выкинуть из головы все предрассудки и фантазии на тему ошибочности вердиктов министерства, в частности это касается твоего отца. Вернись в реальный мир и взгляни правде в глаза. Неужели тебе легче поверить в невиновность жестокого преступника, чем в честную политику министерства? Подумай об этом.
Все еще скучаю.
Перси
Фыркнув, Сиерра скомкала пергамент и, не теряя ни минуты, подожгла его. Когда пепел в руках рассыпался сквозь пальцы, девушка спрыгнула на пол. Ей было обидно получить вместо ожидаемого теплого письма сборник нравоучений и восхвалений министерства, особенно, когда восхвалять-то было и нечего. Но поток ее безрадостных размышлений прервала встреча с Купер.
— И что они придумали на этот раз? — скептически поинтересовалась Сиерра на пути к залу, где находился кубок огня, в который любой семикурсник, достигший семнадцати лет, мог бросить записку со своим именем. Многие хотели представлять школу на турнире и обрести богатство и славу, став чемпионами, но на деле действительно к этому были готовы лишь единицы.
Кира закатила глаза.
— Я не знаю, зачем им понадобилось это делать, но не одобряю.
— Если эти два олуха действительно считают себя настолько умными, что смогут перехитрить эту систему отбора, то я завидую их самомнению, — фыркнула Сиерра.
Кира в ответ лишь пожала плечами.
Вокруг кубка огня столпилось много людей, которые, в основной своей массе, пришли поглазеть на то, как «великие близнецы Уизли обманут установленные лучшими волшебниками правила и смогут стать чемпионами Хогвартса на турнире».
— Принимаем ваши ставки на нас, господа! — громогласно вещал Фред. — Это будет лучшая авантюра в истории.
— А вы ее свидетели! — вторил брату Джордж. — Уникальный шанс! Делайте ваши ставки!
— И что, много уже собрали? — усмехнулась Кира.
— Достаточно, чтобы достать тебе звезду с неба, Купер, — ухмыльнулся Фред и обнял девушку за плечи.
— Неужели в нашей школе учится столько идиотов? — Она вздохнула. — Я опечалена.
— Джордж! Давай-ка сюда наше зелье, сейчас мы докажем этой Мисс-Я-Все-Знаю-Лучше-Тебя-Фред, что она ошибалась на наш счет.
— Ну-ну, с радостью погляжу. — Кира отошла и скрестила на груди руки.
— Дамы и господа, вы готовы? — заголосил Джордж и схватил брата за руку. В свободной руке находилась маленькая склянка с прозрачной чуть искрящейся жидкостью.
— Шоу начинается!
— Или цирк, — засмеялась Сиерра, шепнув это подруге на ухо. Та искривила губы в усмешке.
Близнецы синхронно осушили свои склянки и также вместе прыгнули за возрастную черту. Ничего не произошло. Магия не вытолкнула их наружу и никак не дала понять, что они нарушители.
— Получилось? — Парни переглянулись. — Получилось!
— Как тебе такое, Купер? — выкрикивал Фред, радостно подпрыгивая на одном месте.
— У них что, и правда получилось? — удивилась Кира.
В это же самое мгновение черта загорелась ярким светом, а синее пламя в кубке стало бесноваться и создало такой силы магический толчок, что ребят разбросало в разные стороны — прочь от заветного кубка. А, когда они оба уселись и встряхнули головами, то осознали, что теперь их волосы стали седыми, и выросла белая старческая борода.
Не сдержавшись, девушки начали хохотать вместе со всеми, наблюдая, как братья дерутся между собой, пинаясь, брыкаясь и обвиняя друг друга в случившемся.
— Фред, ты бы осторожнее, а то вдруг радикулит… Ну, знаешь, возрастное… — смеясь, крикнула Кира.
— Действительно, шоу, — улыбаясь, произнесла Сиерра.