Выбрать главу

— Меня зовут Дориан Максвелл, рад знакомству с вами, мисс Блэк.

Она с опаской посмотрела на протянутую руку, но все же протянула ее в ответ, однако рукопожатия не состоялось: мужчина поднес ее руку к губам и оставил легкий поцелуй, как того требовали правила. При этом он задержал на девушке внимательный взгляд, отчего ей стало совсем не по себе.

— Простите за грубость, но что вам от меня надо?

— Сиерра, мистер Максвелл представляет отдел магического правопорядка, и у него есть к тебе пара вопросов.

— Я ничего не нарушала, — поспешила заметить девушка.

— Мисс, я прибыл не касательно нарушений. По крайней мере не ваших. Профессор Дамблдор, вы позволите, если на столь деликатную тему мы поговорим с глазу на глаз? Это не займет много времени, и девушка сможет вернуться к своим занятиям.

Помедлив, Дамблдор кивнул, игнорируя отрицательные кивки со стороны гриффиндорского декана.

Сиерре очень не нравился расклад дел и очень сильно хотелось вернуться на треклятые руны, лишь бы не находиться здесь под цепким изучающим взглядом этого человека.

— Мисс Блэк, позвольте я начну, — произнес мужчина, когда они вышли в пустой коридор. — Когда вы в последний раз видели своего отца — Сириуса Блэка?

Внутри все похолодело.

— Полагаю, что в детстве, и поэтому сам день вряд ли вспомню.

Мужчина улыбнулся и сделал какую-то пометку в своем блокноте.

— Он не пытался с вами встретиться после своего побега? Важна любая информация, которая вам может показаться даже глупой. Любая мелочь.

— Да, знаете, есть кое-что… — задумчиво начала она. — Однажды летом я гуляла по Лондону. Вы записывайте, ведь каждая деталь важна! Так вот, день стоял знойный, дождя не было порядка двух недель. Я, знаете, прямо чувствовала, что моя кожа прямо лоснилась от пота. На мне было короткое платье, юбка которого задиралась от каждого дуновения горячего ветра…

Перо в руках мужчины на мгновение замерло.

— Все в порядке, мистер Максвелл, или вам необходим перерыв? — с издевкой поинтересовалась девушка и залезла на подоконник.

— Продолжайте, — улыбнулся тот, прищурив глаза.

— На чем я остановилась? Ах, это платье… Мне было так невыносимо жарко, что я решила укрыться в тенистом переулке. Он был достаточно узкий, что могли бы поместиться лишь двое, и абсолютно безлюдный. Ну, знаете, буквально делай, что хочешь. Если у вас отлично работает фантазия, вы можете себе представить.

— Это как-то относится к вопросу?

— Возможно, — уклончиво ответила она и поправила складки на форменной юбке.- В какой-то момент мне показалось, что за мной следят. На улице словно стало холоднее, я буквально чувствовала все мурашки на каждом участке своей кожи. Я долго петляла по этому бесконечному проулку, как вдруг наткнулась на двух целующихся парней. Ну, знаете, свободная любовь и все такое. А потом я довольно быстро нашла выход на оживленную улицу. Конец.

Сиерра улыбнулась и хлопнула в ладони.

— А тот, кто вас преследовал?

— А, ерунда, это оказалась всего лишь огромная крыса, которая искала еду и пряталась от июльского зноя.

Дориан с шумом захлопнул свой блокнот и потер глаза.

— Мисс Блэк, ваши игры со мной не сработают.

— А мне кажется, что уже сработали, — усмехнулась она.

— Где Сириус Блэк?

Его лицо внезапно из приторно-доброжелательного превратилось в холодное и безразличное ко всему. Он подошел к ней ближе, пожалуй, слишком близко для совершенно незнакомых друг другу людей.

— Мне повторить вопрос или еще поиграем?

Почувствовав опасность, Сиерра уперлась коленом ему в живот и чуть толкнула, давая понять, что не даст нарушать границы своего личного пространства. Мужчина опустил взгляд вниз и, ухмыльнувшись, отступил.

— Мне больше нечего вам сказать, мистер Максвелл. Выметайтесь отсюда и не смейте возвращаться. А тому, кто решил спустя столько времени проверить меня, можете передать, чтобы катился к черту.

— То есть твоему парню?

Сиерра спрыгнула с подоконника и, не обращая внимания на его усмешку, последовала вперед по коридору. Как раз в этот момент прозвенел колокол, оповещающий о конце занятия.

— И какого хера ему надо спустя год после побега Сириуса? — возмутилась Кира.

— Перси меня сдал. Он же мне лил в уши воду о защите, задавал неудобные вопросы на эту тему. К тому же, этот министерский идиот его сдал. Все сходится.

— Зря ты его простила. Стоило это сделать, и этот тролль опять воткнул в тебя нож.

— Не драматизируй, Купер, — фыркнула девушка. — Но то, что он копает под меня, а потом подставляет, подсылая каких-то сальных мужиков, это просто мерзко.

— И что ты будешь делать?

Сиерра хмыкнула.

— Я не знаю. Но в субботу все решится окончательно.

Перси как раз собирался уходить, когда из лифта ему навстречу вышел заместитель главы отдела магического правопорядка Дориан Максвелл. Перси его на дух не переносил. Устроенный с ходу по связям на высокую должность с перспективой, привыкший получать все готовое — этакий баловень жизни, который вместо работы ходит по коридорам с видом важного индюка и клеится к симпатичным сотрудницам.

— Здравствуй, Перси, — улыбнулся тот. — Как твои успехи? Все еще разбираешь дерьмо за всех остальных?

Юноша поджал губы.

— Ты что-то хотел?

— В общем-то нет, — расслабленно ответил Дориан. — Но хочешь бесплатный совет?

— Не особенно.

— А я все же его дам. Перестань быть такой тряпкой, — шепнул ему на ухо мужчина. — А то девушка у тебя больно горячая, та еще штучка. Если после школы придет в министерство, я за себя не ручаюсь.

Перси потерял контроль. Он схватил Максвелла за грудки и с силой вжал в стену, но, кажется, того это только развеселило.

— Ты жалок, Уизли.

— Лучше закрой свой рот, пока я…

— Пока ты что? — засмеялся он. — Если ты меня ударишь, то вылетишь отсюда быстрее, чем твоя девушка узнала, что это ты ее подставил.

Стряхнув руки Перси, Дориан поправил рубашку и галстук, а затем похлопал его по плечу.

— Возможно, однажды и тебе повезет. Но я так не думаю, смирись, неудачник.

Перси еще долго стоял на одном месте, вспоминая каждое слово, каждый ядовитый смешок, каждое унижение, и злость в нем закипала. Все, что он знал — нужно всем им доказать, чего он стоит.

Выходные Сиерра ждала с особым рвением и одновременно до ужаса страшилась. Все действия Перси на протяжении долгого времени были нацелены лишь на одно — оттолкнуть от себя, и, кажется, он был близок к успеху. Она увидела его издалека: высокий, в своем неизменном классическом сером пальто да волосы цвета теплого сентября. Он поднял воротник, пытаясь спастись от пронизывающего ветра, который гнал с Ла-Манша свинцовые тучи.

Увидев Сиерру, Перси улыбнулся и шагнул навстречу. Его улыбкой ей хотелось вскрыть себе вены или просто развернуться и убежать, но она смело сделала глубокий вдох и позволила себя обнять. Перси зарывался носом в ее волосы и вдыхал в легкие их аромат, словно боялся забыть этот уже в кожу въевшийся запах.

— Я очень скучал, — прошептал он. Сиерра подняла на него влажный взгляд.

— Так скучал, что решил натравить на меня министерских псов?

Перси предвидел это после разговора с Максвеллом и уже проклинал себя за длинный язык. Ведь он мог бы и догадаться, кого отправят к ней.

— Слушай, я знаю, что должен объясниться.

— Тебе не кажется, что в последнее время ты делаешь слишком много вещей, которые приходится объяснять?

— Ты права, но ты должна понять, что все мои действия только ради твоего благополучия. Абсолютно все.

— Какая чепуха, — усмехнулась девушка.

Порыв ветра растрепал ее волосы, и она раздраженно заправила их за уши.

— Ты понимаешь, что наделал, Перси? Они теперь всюду станут моим хвостом. Будут перехватывать мои письма, преследовать меня — станут моей тенью, потому что ты скормил им информацию, которую я тебе даже не давала! Ты просто сам додумал и выдал за истину. Это все на благо?