Выбрать главу

— Для твоей защиты. Если ты не понимаешь, что твоей отец опасный преступник, и тебе может грозить реальная опасность, я не буду это игнорировать.

Девушка горько усмехнулась и взглянула на него полными слез глазами. Но это были слезы ярости, которые вот-вот готовы пролиться наружу.

— Ты им и про то, как я искала отца во время вторжения рассказал? О том, что я его видела.

Перси отвел взгляд и поджал губы. Сиерра со всей силой ударила его в плечо.

— Мерзавец! Я думала, что могу доверять тебе, а ты при первом удобном случае выслужиться перед этими ублюдками сдал меня! И не надо мне говорить о какой-то защите и прочей хрени. Ты думал только о себе и своем блестящем будущем!

— Неправда, — спокойно отрицал он, пока девушка напротив едва не захлебывалась в собственном яростном крике.

— Наверное, такими шагами вероломного предательства тебе действительно удастся сколотить сверкающее будущее, только вот никогда не забывай какой оно тебе достанется ценой. Ты останешься один и потеряешь последние остатки своей чести.

Слезы текли по ее щекам, ветер иссушил их в мгновение, как будто был на ее стороне и хотел помочь скрыть следы слабости.

— Я больше не хочу тебя видеть, Перси.

На этих словах она развернулась, чтобы снова уйти, как уже было совсем недавно, но в этот раз Перси не позволил ей. Он схватил ее за руку и притянул к себе так, что она не могла вырваться из стальной хватки, как бы ни пыталась. Она кричала, пыталась драться с ним, но и это не помогало ей отпустить свою боль от его предательства и от понимания, что теперь не сможет поддерживать связь с отцом. Перси Уизли в одно мгновение лишил ее всего.

— Я люблю тебя и всегда буду заботиться о тебе, защищать тебя, ты слышишь меня?

— Любишь? — усмехнулась Сиерра и сквозь зубы процедила, — Да что ты знаешь о любви, Уизли?

— Иногда мне кажется, что побольше твоего, — спокойно ответил он. И голос его не дрогнул.

— Что это значит?

Сиерра даже успокоилась, ошеломленная его наглым ответом.

— Когда ты любишь человека, то заботишься о нем и защищаешь его любыми доступными способами, даже если это ему не по душе, даже если он думает иначе, ослепленный какими-то своими чувствами и ложными фантазиями.

— Ты себя слышишь? — обманчиво спокойно произнесла Сиерра, а затем рассмеялась. — Какую же хрень ты несешь, пытаясь оправдать себя. Ты действительно думаешь, что я поверю тебе?

— Это твое право верить мне или нет, я могу отвечать лишь за себя, свои слова и действия.

Он был так спокоен, что Сиерру это невыносимо раздражало. Таким спокойным может быть лишь человек, который действительно говорит правду, либо искусный лжец. Но Перси всегда плохо давалась ложь, она читалась на его лице, как бы тот не пытался ее скрыть. Девушка вздохнула.

— Даже если ты говоришь правду, то не имел никакого права так поступать. Ты не знаешь ровным счетом ничего.

— А откуда я должен знать, если ты не рассказываешь? — внезапно взорвался он и всплеснул руками. — Я вынужден сам гадать, что же происходит в твоей жизни. Ты считаешь это нормальным? Зачем это все тогда, если между нами нет доверия?

— Эта ситуация наглядно показала, что доверять тебе и не стоит.

Перси усмехнулся.

— Как ты все переворачиваешь в свою пользу. Любое мое слово! Это ты, Сиерра, все от меня скрываешь! Мне кажется, ты не имеешь права злиться единолично.

Блэк поджала губы.

— Ты виделась с Сириусом Блэком после его проникновения в Хогвартс? Скажи мне хотя бы сейчас!

Сиерра некоторое время внимательно изучала его обеспокоенные глаза, которые так и молили о правде, но разве могла она теперь сказать ему правду? Не в ее силах было потерять отца, которого только-только обрела заново.

— Даже если бы и так, Перси, — начала она дрожащим голосом, — тебе бы я об этом не сказала.

Перси кивнул и опустил глаза. Он ждал этого ответа и одновременно страшился. Именно в этот холодный октябрьский день между ними разверзлась широкая пропасть, а они стоят на противоположных сторонах и даже не пытаются тянуть друг к другу руки.

— Я тебя понял. Что ж, — делано равнодушно продолжил он, — тогда больше не смею тебя задерживать.

Впервые именно он набрался решимости повернуться к ней спиной. Он не торопился, как будто надеялся, что сейчас, именно в данную минуту все изменится, но Сиерра смотрела ему вслед, опустив плечи.

На обратном пути в Хогвартс девушку настиг холодный дождь. Его противные капли попадали за шиворот и заставляли дрожать. Она не знала от холода ли и даже не замечала, как соленые слезы на щеках путаются с ледяными каплями осеннего ливня. Все, чего Сиерра сейчас хотела — это спрятаться от всего мира. Когда она уже почти скрылась за дверью спального крыла, ее окликнул Гарри.

— Сиерра, можно тебя на минутку?

Она спустилась, пытаясь надеть на лицо дружелюбную и безмятежную маску, но вид юноши ее насторожил.

— Ты какой-то бледный, все в порядке?

Он подошел к ней ближе.

— Я узнал, каким будет первое задание на турнире.

— Судя по тому, что тебя сейчас, кажется, стошнит, оно не слишком радостное, — хмыкнула Блэк. — Что это за задание?

— Драконы, — произнес Гарри. — Первое задание это схватка с драконом.

Сиерра устало прикрыла глаза. Разумеется, думала она, только косвенной схватки с драконом мне сейчас и не хватало. Но вместо этого девушка положила руку на плечо Гарри.

— Не переживай, мы придумаем, как его одолеть.

Гарри ей слабо улыбнулся и, кажется, даже поверил. И это было удивительно, ведь она себе совершенно не верила.

========== Глава 18 ==========

Сиерра совершенно не хотела обсуждать прошедший день. Ранним воскресным утром она спряталась за стопкой книг в библиотеке, концентрируя все свое внимание на несделанном домашнем задании. Вскоре неподалеку почти бесшумно расположилась Гермиона Грейнджер; она поймала взгляд старшекурсницы и дружелюбно ей улыбнулась. Грейнджер все считали сущим кошмаром, но только недавно сама Сиерра поняла, что за всей этой личиной занудства скрывается совершенно другой человек: преданный, честный и очень ранимый. И вряд ли было на свете что-то, что могло заставить эту гриффиндорку предать близкого человека. Сиерра тяжело вздохнула и опустила уставший взгляд на пергамент.

Когда все эссе были написаны, а параграфы вызубрены наизусть, девушка решила воспользоваться возможностью и доработать одно зелье, которое она начала создавать еще в прошлом году: оно молниеносно избавляло от утомительных мигреней. Те отступили весной, но буквально этой ночью Сиерра почувствовала знакомые болезненные отголоски. Этот недуг грозился вернуться. Для выполнения Блэк пришлось наведаться к профессору Стебль и обманным путем стащить парочку недостающих ингредиентов, после чего она скрылась в туалете Плаксы Миртл. Это было не в первый раз, но отношения между гриффиндоркой и приведением не сложились. Будучи слишком острой на язык Сиерра то и дело заставляла несчастную Миртл рыдать и прятаться в трубах, лишь бы не сталкиваться с этой грубиянкой.

Блэк расположилась на полу в самом углу, чтобы в случае, если сюда кто-то зайдет, она могла некоторое время оставаться незамеченной. Девушка разожгла огонь и поставила на него котел. Уже знакомые составляющие зелья Сиерра добавила быстро, после чего, чиркнув что-то в своем рабочем блокноте, начала нарезать новые ингредиенты. Корешки поддавались с трудом, а вот стебли и листья она ловко измельчила и отправила в кипящую воду. Прямо на глазах все растения растворились внутри котла, словно эта вода поглотила и испепелила каждое; жидкость стала абсолютно прозрачной. Потушив огонь, Сиерра разлила содержимое по нескольким небольшим склянкам и спрятала в сумку.

— Ну и ну! А что ты тут делаешь? — Послышался писклявый голос Плаксы Миртл. Сиерра закатила глаза.

— Тебе какое дело? Вали в свой унитаз и поплачь, ну или чем ты занимаешься в свободное время.

— Какая ты хамка! — Глаза приведения яростно блеснули. — Вот возьму и расскажу всем, что ты здесь яды готовишь.