— Полагаю, долгожданное письмо тебя не обрадовало, — хмыкнул Дилан, все это время следивший за приятелем.
— Какое тебе дело? — огрызнулся Перси, вмиг выпрямившись.
— Буквально на секундочку мне показалось, что мы с тобой вроде как друзья. — Парень пожал плечами. — Но раз я ошибся, тогда приношу извинения за самонадеянность.
Перси тут же устыдился своего порыва гнева и, сняв очки, потер уставшие глаза.
— Прости. Ты не виноват в моих проблемах, и я не должен срываться на тебя.
— Так может расскажешь тогда в чем беда?
Дилан развалился на своем стуле и внимательно изучал своего собеседника. Не в правилах Перси было сплетничать с кем-либо или делиться своими печалями, но сейчас он внезапно ощутил в этом острую необходимость. И он рассказал. Рассказал о вечной скрытности Сиерры, об ее импульсивности и резкости, а также о том, что попытался защитить ее от беглого убийцы.
— И теперь все рушится у меня на глазах, а я стою посреди этого хаоса и понятия не имею что делать, — сокрушался Перси, взявшись за голову.
— Ну, знаешь, ты все же натравил на нее Максвелла, а это кого хочешь взбесит, — шутливо произнес Дилан, а затем уже серьезно добавил: — Тебе не стоило лезть в то, чего ты не знаешь даже с целью защиты. Возможно, ты действительно не знаешь чего-то важного? Потому что, мне кажется, в этой истории явно не хватает какого-то важного пазла.
— Да какой к черту пазл? — разозлился Перси. — Она психологически травмированная девочка, которая хочет иметь отца, а Сириус Блэк — гнусный лжец и манипулятор, который этим пользуется! Наверняка сочинил убедительную историю своей невиновности, а она поверила.
— Не могу отрицать. Это логично, учитывая подноготную Блэка, но вдруг ты ошибаешься? И теперь эта ошибка может стоить тебе ваших отношений. — Юноша подошел к столу Перси. Тот поднял на него холодный взгляд.
— Пусть лучше у нас навсегда испортятся отношения, но зато она будет жива. Я бы не простил себе слепоты, которая может повлечь непоправимые последствия.
Дилан не нашелся что ответить и неловко почесал макушку.
— Пожалуй, самое время выпить кофе. Схожу за ним. — Он обернулся в дверях. — Тебе взять?
Уизли кивнул.
Не прошло и пары минут, как в кабинет ворвался взвинченный Дилан. Он схватился за голову и стал мерять кабинет шагами. Перси следил за ним некоторое время, а затем усмехнулся.
— Ты, кажется, за кофе ходил.
— Да, — машинально ответил он.
— И где же он? — Перси иронично приподнял брови.
Дилан перевел на него непонимающий взгляд, а затем шумно выдохнул.
— В коридоре Эльза Нотт. Я понятия не имею, что она тут делает, но прямо в эту секунду с ней флиртует этот гад ползучий.
— Какой из них? — развеселился Перси.
— Ну, предводитель гадов! — Тот взмахнул руками. — Не тупи, Уизли! Я говорю о Максвелле.
— Ты хоть с ней поздоровался?
Дилан посмотрел на друга таким взглядом, будто он спросил самую глупую глупость на свете.
— А сам как думаешь? Представь, что ты очень влюблен в девушку, у вас с ней был поцелуй, потом вы заканчиваете школу и спустя более чем год она появляется возле твоего рабочего кабинета!
— Ты что, не поздоровался? — засмеялся юноша. Дилан фыркнул.
— Это не было уместно.
— Зато красавчик Дориан явно не думал о том, что уместно, а что нет.
— Хватит ехидничать! — возмутился парень и рухнул на кресло.
В этот момент дверь их кабинета открылась, и вошла она. Эльза ничуть не изменилась со школьных времен: все такая же стройная, та же буйная копна каштановых волос, все тот же задорный взгляд. Ее полные губы округлились от удивления, когда она остановила свой взгляд на Дилане, а тот был готов скатиться под стол. И почему-то Перси едва сдержал неуместный смех.
— Дилан? Здравствуй! Не знала, что ты здесь работаешь.
— Я? Да! Да, я здесь работаю. Вот. Прямо здесь, на этом самом месте.
Перси не сдержал смешок. Эльза, услышав его, повернулась и удивилась еще больше.
— Перси, и ты здесь? Ну надо же какое совпадение! — Она с готовностью положила ему какую-то папку на стол. — Мне сказали, что это нужно относить сюда.
— Привет, Эльза, — поздоровался юноша с сомнением глядя на то, что она принесла. — И кто же это сказал?
— Ах, это Дориан, — отмахнулась она. — Что ж, рада, что буду работать с таким ответственным человеком.
Перси ей скомкано улыбнулся.
— Я тоже рад.
— Не думал, что ты будешь работать, — сказал Дилан, а затем, поймав изумленный женский взгляд, добавил: — Работать в министерстве. Я имел в виду это.
Эльза ему холодно улыбнулась.
— Решила обрести независимость и заняться самореализацией.
Дилан, не зная, что на это ответить, чтобы не выглядеть еще большим ослом, просто молча кивнул.
— Что ж, еще увидимся, — бросила она уходя.
— И что ты нес сейчас? — фыркнул от смеха Перси.
— Ты что, гуру отношений вдруг стал? — обозлился Дилан. — А ты! На кой черт ты с ней разлюбезничался?
— Что за глупости? — Парень нахмурился. — Это элементарная вежливость, болван.
Юноша хмыкнул и отвернулся. На несколько блаженных минут воцарилась райская тишина.
— До-о-ориан! — передразнил девушку Дилан.
— А для нас он мистер Максвелл, — заметил Перси.
— Это потому что мы не пышногрудые красотки с ногами от ушей, — хохотнул тот.
— По-моему Эльза тоже не пышногрудая, — заметил Уизли и мгновенно поймал уничтожающий взгляд приятеля.
— Ты куда пялился?
— Это просто наблюдение. — Он примирительно поднял руки вверх. — Помнится, ты вообще едва не скатился на пол, пока рассматривал Сиерру летом.
— Откуда я знал, что это она? — возмутился он. — Хотя ты прав, я бы все равно пялился.
Дилан заржал, а после продолжил нести очередную чушь, которую Перси слушал, по обычаю, вполуха.
Двадцать четвертого ноября стоял привычный пасмурный день. Хмурое небо высилось над головами сотен учеников, что толпились на трибунах и с опаской поглядывали на темнеющий небосвод. Сиерра видела Гарри лишь мельком, поэтому едва только успела пожелать удачи. Девушка нервно заламывала пальцы, ожидая начала. Краем глаза она заметила рядом с Дамблдором Крауча, и вопреки всему он стоял неподвижно, а его расфокусированный взгляд застыл на какой-то одной точке.
— Где же привычный энтузиазм этого ублюдка? — едко сказала Сиерра. Кира пожала плечами.
— Может он не выпил с утра кофе? Я, знаешь, тоже, если останусь без кофе, становлюсь жутко заторможенной.
Сиерра не успела отпустить едкий комментарий, так как к ним подоспели близнецы. По их хитрым лицам было понятно, что они снова задумали какую-то шалость. Парни перешептывались до тех пор, пока их не окликнула Купер.
— Ну что, юные букмекеры, скольких людей успели ободрать за утро?
— Что значит ободрать? — оскорбился Фред. — У нас честное предприятие вообще-то!
Джордж согласно закивал.
— С каких пор вы знаете значение понятия честность? — усмехнулась Сиерра.
— Ну, знаешь ли, это звучит очень даже обидно! — не унимался Фред.
— И ты обиделся? — издевалась Кира. Парень щелкнул ей по носу.
— Как на вас можно обижаться?
В подтверждение своих слов он сграбастал девушку в свои объятия. Купер заливисто засмеялась и стала тыкать ему пальцами под ребра. Фред едва смог извернуться, чуть не подпрыгнув от неожиданности.
— Мисс Купер, держите свои шаловливые ручонки при себе, люди же смотрят! — нарочито громко заголосил он. — Вот останемся наедине…
Кира, все еще смеясь, начала затыкать ему рот ладонью и шипеть, чтобы заткнулся немедленно. Сиерра и Джордж неловко переглянулись и одновременно отвернулись от шумной парочки.
— Как твои дела? — нарушил молчание Джордж. Сиерра облокотилась на металлические перила, холод которых неприятно колол ладони.
— В целом нормально. — Она скомкано улыбнулась.
— Слушай, Фред мне все рассказал.
— Что рассказал? — насторожилась Сиерра.