Выбрать главу

— Полагаю, долгожданное письмо тебя не обрадовало, — хмыкнул Дилан, все это время следивший за приятелем.

— Какое тебе дело? — огрызнулся Перси, вмиг выпрямившись.

— Буквально на секундочку мне показалось, что мы с тобой вроде как друзья. — Парень пожал плечами. — Но раз я ошибся, тогда приношу извинения за самонадеянность.

Перси тут же устыдился своего порыва гнева и, сняв очки, потер уставшие глаза.

— Прости. Ты не виноват в моих проблемах, и я не должен срываться на тебя.

— Так может расскажешь тогда в чем беда?

Дилан развалился на своем стуле и внимательно изучал своего собеседника. Не в правилах Перси было сплетничать с кем-либо или делиться своими печалями, но сейчас он внезапно ощутил в этом острую необходимость. И он рассказал. Рассказал о вечной скрытности Сиерры, об ее импульсивности и резкости, а также о том, что попытался защитить ее от беглого убийцы.

— И теперь все рушится у меня на глазах, а я стою посреди этого хаоса и понятия не имею что делать, — сокрушался Перси, взявшись за голову.

— Ну, знаешь, ты все же натравил на нее Максвелла, а это кого хочешь взбесит, — шутливо произнес Дилан, а затем уже серьезно добавил: — Тебе не стоило лезть в то, чего ты не знаешь даже с целью защиты. Возможно, ты действительно не знаешь чего-то важного? Потому что, мне кажется, в этой истории явно не хватает какого-то важного пазла.

— Да какой к черту пазл? — разозлился Перси. — Она психологически травмированная девочка, которая хочет иметь отца, а Сириус Блэк — гнусный лжец и манипулятор, который этим пользуется! Наверняка сочинил убедительную историю своей невиновности, а она поверила.

— Не могу отрицать. Это логично, учитывая подноготную Блэка, но вдруг ты ошибаешься? И теперь эта ошибка может стоить тебе ваших отношений. — Юноша подошел к столу Перси. Тот поднял на него холодный взгляд.

— Пусть лучше у нас навсегда испортятся отношения, но зато она будет жива. Я бы не простил себе слепоты, которая может повлечь непоправимые последствия.

Дилан не нашелся что ответить и неловко почесал макушку.

— Пожалуй, самое время выпить кофе. Схожу за ним. — Он обернулся в дверях. — Тебе взять?

Уизли кивнул.

Не прошло и пары минут, как в кабинет ворвался взвинченный Дилан. Он схватился за голову и стал мерять кабинет шагами. Перси следил за ним некоторое время, а затем усмехнулся.

— Ты, кажется, за кофе ходил.

— Да, — машинально ответил он.

— И где же он? — Перси иронично приподнял брови.

Дилан перевел на него непонимающий взгляд, а затем шумно выдохнул.

— В коридоре Эльза Нотт. Я понятия не имею, что она тут делает, но прямо в эту секунду с ней флиртует этот гад ползучий.

— Какой из них? — развеселился Перси.

— Ну, предводитель гадов! — Тот взмахнул руками. — Не тупи, Уизли! Я говорю о Максвелле.

— Ты хоть с ней поздоровался?

Дилан посмотрел на друга таким взглядом, будто он спросил самую глупую глупость на свете.

— А сам как думаешь? Представь, что ты очень влюблен в девушку, у вас с ней был поцелуй, потом вы заканчиваете школу и спустя более чем год она появляется возле твоего рабочего кабинета!

— Ты что, не поздоровался? — засмеялся юноша. Дилан фыркнул.

— Это не было уместно.

— Зато красавчик Дориан явно не думал о том, что уместно, а что нет.

— Хватит ехидничать! — возмутился парень и рухнул на кресло.

В этот момент дверь их кабинета открылась, и вошла она. Эльза ничуть не изменилась со школьных времен: все такая же стройная, та же буйная копна каштановых волос, все тот же задорный взгляд. Ее полные губы округлились от удивления, когда она остановила свой взгляд на Дилане, а тот был готов скатиться под стол. И почему-то Перси едва сдержал неуместный смех.

— Дилан? Здравствуй! Не знала, что ты здесь работаешь.

— Я? Да! Да, я здесь работаю. Вот. Прямо здесь, на этом самом месте.

Перси не сдержал смешок. Эльза, услышав его, повернулась и удивилась еще больше.

— Перси, и ты здесь? Ну надо же какое совпадение! — Она с готовностью положила ему какую-то папку на стол. — Мне сказали, что это нужно относить сюда.

— Привет, Эльза, — поздоровался юноша с сомнением глядя на то, что она принесла. — И кто же это сказал?

— Ах, это Дориан, — отмахнулась она. — Что ж, рада, что буду работать с таким ответственным человеком.

Перси ей скомкано улыбнулся.

— Я тоже рад.

— Не думал, что ты будешь работать, — сказал Дилан, а затем, поймав изумленный женский взгляд, добавил: — Работать в министерстве. Я имел в виду это.

Эльза ему холодно улыбнулась.

— Решила обрести независимость и заняться самореализацией.

Дилан, не зная, что на это ответить, чтобы не выглядеть еще большим ослом, просто молча кивнул.

— Что ж, еще увидимся, — бросила она уходя.

— И что ты нес сейчас? — фыркнул от смеха Перси.

— Ты что, гуру отношений вдруг стал? — обозлился Дилан. — А ты! На кой черт ты с ней разлюбезничался?

— Что за глупости? — Парень нахмурился. — Это элементарная вежливость, болван.

Юноша хмыкнул и отвернулся. На несколько блаженных минут воцарилась райская тишина.

— До-о-ориан! — передразнил девушку Дилан.

— А для нас он мистер Максвелл, — заметил Перси.

— Это потому что мы не пышногрудые красотки с ногами от ушей, — хохотнул тот.

— По-моему Эльза тоже не пышногрудая, — заметил Уизли и мгновенно поймал уничтожающий взгляд приятеля.

— Ты куда пялился?

— Это просто наблюдение. — Он примирительно поднял руки вверх. — Помнится, ты вообще едва не скатился на пол, пока рассматривал Сиерру летом.

— Откуда я знал, что это она? — возмутился он. — Хотя ты прав, я бы все равно пялился.

Дилан заржал, а после продолжил нести очередную чушь, которую Перси слушал, по обычаю, вполуха.

Двадцать четвертого ноября стоял привычный пасмурный день. Хмурое небо высилось над головами сотен учеников, что толпились на трибунах и с опаской поглядывали на темнеющий небосвод. Сиерра видела Гарри лишь мельком, поэтому едва только успела пожелать удачи. Девушка нервно заламывала пальцы, ожидая начала. Краем глаза она заметила рядом с Дамблдором Крауча, и вопреки всему он стоял неподвижно, а его расфокусированный взгляд застыл на какой-то одной точке.

— Где же привычный энтузиазм этого ублюдка? — едко сказала Сиерра. Кира пожала плечами.

— Может он не выпил с утра кофе? Я, знаешь, тоже, если останусь без кофе, становлюсь жутко заторможенной.

Сиерра не успела отпустить едкий комментарий, так как к ним подоспели близнецы. По их хитрым лицам было понятно, что они снова задумали какую-то шалость. Парни перешептывались до тех пор, пока их не окликнула Купер.

— Ну что, юные букмекеры, скольких людей успели ободрать за утро?

— Что значит ободрать? — оскорбился Фред. — У нас честное предприятие вообще-то!

Джордж согласно закивал.

— С каких пор вы знаете значение понятия честность? — усмехнулась Сиерра.

— Ну, знаешь ли, это звучит очень даже обидно! — не унимался Фред.

— И ты обиделся? — издевалась Кира. Парень щелкнул ей по носу.

— Как на вас можно обижаться?

В подтверждение своих слов он сграбастал девушку в свои объятия. Купер заливисто засмеялась и стала тыкать ему пальцами под ребра. Фред едва смог извернуться, чуть не подпрыгнув от неожиданности.

— Мисс Купер, держите свои шаловливые ручонки при себе, люди же смотрят! — нарочито громко заголосил он. — Вот останемся наедине…

Кира, все еще смеясь, начала затыкать ему рот ладонью и шипеть, чтобы заткнулся немедленно. Сиерра и Джордж неловко переглянулись и одновременно отвернулись от шумной парочки.

— Как твои дела? — нарушил молчание Джордж. Сиерра облокотилась на металлические перила, холод которых неприятно колол ладони.

— В целом нормально. — Она скомкано улыбнулась.

— Слушай, Фред мне все рассказал.

— Что рассказал? — насторожилась Сиерра.