Сиерра осмотрела его внешний вид и остановила хмурый взгляд на босых ногах, но промолчала.
— Странно видеть тебя за чтением книг. Мне казалось, ты должна разносить школу по кирпичикам с моими братьями.
— Ты совершенно меня не знаешь, чтобы строить какие-то гипотезы, — меланхолично ответила Сиерра, перелистывая страницу. — Я всего лишь подкидываю им идеи и смеюсь над результатом.
Перси хмыкнул и поправил очки. Читать расхотелось совершенно, присутствие этой девчонки его напрягало, а она, казалось, даже не замечала постороннего.
— Не знала, что ты очкарик, — сказала Блэк, не поднимая глаз.
— Я надеваю очки только при чтении и на уроках.
— Тебя они смущают? — Она взглянула на него прямым острым взглядом.
— Что? — удивился он и сдвинул рыжие брови к переносице.
— Ты стесняешься носить очки в свободное время? Ведь твоё зрение не становится лучше, стоит тебе покинуть класс или библиотеку.
— Я не… Хватит задавать глупые вопросы!
Перси не понимал, почему внезапно так разозлился, но признавать факт, что собеседница права он не собирался.
Сиерра равнодушно пожала плечами и отвернулась.
— Почему ты не спишь? — не удержался он, чувствуя, что читать не получается. Перечитывать по четыре раза одну и ту же страницу надоело.
Сиерра подняла голову и устремила взгляд на камин. Языки пламени отражались в ее серых глазах, словно пытались растопить этот айсберг. Она раздумывала, стоит ли откровенничать и говорить, что до чёртиков боится дементоров, сходит с ума от одной лишь мысли, что отец может убить ее или кого-то еще, что даже хуже, ведь именно она понесёт тяжёлый крест его грехов.
— Не спится, — отстранённо ответила девушка. — А ты?
Перси представил, как она будет над ним смеяться, если он ей расскажет, что не может выбросить из головы ее слова, о которых она сама даже и не помнит.
— Готовил доклад по зельям и решил немного разгрузить мозг лёгким чтивом.
— Легкое чтиво — это писание по древним рунам в двух томах? — усмехнулась девушка.
— Ты совершенно меня не знаешь, чтобы строить какие-то гипотезы.
Сиерра улыбнулась.
— Туше́, Уизли.
Перси пытался незаметно рассмотреть обложку ее книги, его злило, что название было написано слишком мелко, а сама девушка держала на нем палец. Заметив его неумелые потуги, Блэк звонко расхохоталась.
— Мог бы просто спросить, что это за книга, а не играть в следопыта.
— И вовсе ничего такого, — буркнул Перси, нещадно краснея.
— Это «Фантастические звери: места их обитания». Я слышала, Ньют Саламандер в этом году посетит Хогвартс! Надеюсь, ему удастся найти время прочесть удивительную лекцию!
Сиерра рассказывала об этом с таким детским неподдельным восторгом, что Перси даже растерялся, впервые видя ее такой непосредственной и обычной без всех этих масок и глупых ужимок.
— Ты интересуешься магозоологией?
— Конечно, я бы хотела завести себе какого-нибудь милого питомца, который бы мог отгрызть пальцы моим недоброжелателям.
— Ну вот, — Перси усмехнулся, — теперь-то я узнаю привычную Сиерру Блэк.
Витавшая на ее губах тень улыбки испарилась, девушка моргнула, и пелена с ее взгляда рассеялась.
— Спокойной ночи.
Сиерра резко захлопнула книгу и поднялась с дивана, накинув плед на плечи. Перси растерянно следил за ее поднимающейся по ступеням фигурке и размышлял о том, что заставило ее так внезапно уйти. Уж не обидел ли он ее чем-то? Юноша встряхнул головой. Какая, к черту, разница, если теперь, наконец, ему больше никто не мешает.
Однако глаза все также упорно не запоминали ни одного слова из прочитанной злосчастной страницы, а мысли были где-то далеко отсюда, в частности там, где он думал, что надо бы разузнать, кто такой этот Ньют Саламандер, и чем он вызывает такой восторг у непробиваемой Сиерры Блэк.
========== Глава 3 ==========
Встречать холодные рассветы становилось недоброй привычкой Сиерры; вдыхая чистый свежий воздух через чуть приоткрытую форточку или стоя на заднем дворе, ёжась от пронизывающего ветра. После она не торопясь приходила на завтрак самой первой и долго, с удовольствием, пила какао, наблюдая, как сонные ученики сползаются в Большой зал.
Сиерра не любила Защиту от тёмных искусств ровно до шестого курса, так как предыдущие профессора были один хуже другого, но в этом году появился он — профессор Ремус Люпин. Невысокий худощавый мужчина с соломенными волосами, добрыми глазами и очаровательной улыбкой покорил всех учеников за исключением слизеринцев. Он всегда тепло приветствовал учеников и был открыт для любых вопросов, стараясь быть не просто учителем, но и другом.
— Сегодня у нас не самая приятная тема для занятия, но очень важно изучить ее. Итак, — он взял в руки мел и стал писать тему на доске, — заклятие Круциатус. Все вы знаете, что оно — одно из трёх непростительных заклинаний, использование которых грозит заключением в Азкабан. Оно относится к сильной темной магии и не такое простое, как кажется на первый взгляд. Кто расскажет, в чем заключается сложность?
Люпин обвёл взглядом учеников.
— Блэк расскажет, она все об этом знает, — усмехнулся Эван Розье.
Сиерра сжала руки в кулаки, что не укрылось от обеспокоенного взгляда Киры, и сцепила зубы, лишь бы только промолчать.
— Эван, не надо так говорить, — мягко осадил профессор.
— Почему? — искренне возмутился тот. — Мой отец рассказывал, что лично видел, каким пыткам ее папаша подвергал людей!
— А еще он говорит твоей матери, что задерживается на работе, а сам запирается в кабинете со своей секретаршей, — взорвалась Блэк. — Так что захлопни пасть, все знают, что твой папаша — одно большое брехло!
— Ребята, прекратите немедленно, вы не должны воевать между собой! — прикрикнул Люпин. — Не вынуждайте меня вас штрафовать.
Слизеринец насупился, когда Сиерра ему победно ухмыльнулась и за спиной показала средний палец.
— Продолжим. Расскажите мне об особенностях круциатуса.
— Надо изолировать отсюда эту бешеную суку, — прошептал Розье соседу.
Все произошло слишком быстро, он даже не успел удивиться в те секунды, пока девушка молниеносно приближалась к нему. Сиерра схватила его за ворот и вжала в стену, прислонив острый конец волшебной палочки к шее.
— Постарайся не обделаться сейчас от страха, ублюдок, — прошипела она, втыкая палочку еще сильнее.
Она чувствовала, что парень вздрогнул и часто дышал, скосив глаза на оружие в руках однокурсницы.
— Сиерра! — возмутился Люпин и в ту же секунду оказался рядом. — Отпусти его.
Блэк не реагировала, продолжая сверлить ненавистного Розье яростным взглядом, даже не замечая, как стало тихо вокруг.
— Сиерра!
Напоследок толкнув парня в грудь, Блэк отступила и вернулась на своё место.
— По двадцать очков с обоих факультетов, — спокойно заключил Люпин.
— Она сама на меня накинулась! Все видели! — возмутился Эван. — Она больная.
— Мистер Розье, сядьте на место и успокойтесь. А мы продолжим. Так кто ответит мне на вопрос: в чем заключается сложность заклятия круциатус?
— Чтобы оно сработало в полную силу, мало просто нацелить волшебную палочку, — уверенно начала Сиерра, разглядывая свои острые чёрные ногти, — нужно хотеть причинить человеку боль, наслаждаться его страданиями. И чем сильнее тёмный волшебник этого желает, тем, соответственно, и сильнее эффект. Этим заклинанием можно даже свести с ума.
— Верно. — Профессор согласно кивнул. — Что ж, разберём подробнее.
Оставшуюся часть урока Сиерра не поднимала глаза и не записывала лекцию. Вместо этого она рисовала на своём пергаменте виселицу, представляя в петле Эвана Розье: это успокаивало ее.
Она вновь сорвалась, позволяя слепой ярости завладеть холодным рассудком, что становилось неприятной и пугающей закономерностью.
Раздался звон колокола, и все ученики засобирались, спешно скидывая учебники, пергаменты и перья в сумки.
— Сиерра, задержись, пожалуйста.
Девушка закатила глаза, а Кира сочувственно поджала губы и покинула класс. Вскоре помещение опустело.