Выбрать главу

Сиерра осмотрела его внешний вид и остановила хмурый взгляд на босых ногах, но промолчала.

— Странно видеть тебя за чтением книг. Мне казалось, ты должна разносить школу по кирпичикам с моими братьями.

— Ты совершенно меня не знаешь, чтобы строить какие-то гипотезы, — меланхолично ответила Сиерра, перелистывая страницу. — Я всего лишь подкидываю им идеи и смеюсь над результатом.

Перси хмыкнул и поправил очки. Читать расхотелось совершенно, присутствие этой девчонки его напрягало, а она, казалось, даже не замечала постороннего.

— Не знала, что ты очкарик, — сказала Блэк, не поднимая глаз.

— Я надеваю очки только при чтении и на уроках.

— Тебя они смущают? — Она взглянула на него прямым острым взглядом.

— Что? — удивился он и сдвинул рыжие брови к переносице.

— Ты стесняешься носить очки в свободное время? Ведь твоё зрение не становится лучше, стоит тебе покинуть класс или библиотеку.

— Я не… Хватит задавать глупые вопросы!

Перси не понимал, почему внезапно так разозлился, но признавать факт, что собеседница права он не собирался.

Сиерра равнодушно пожала плечами и отвернулась.

— Почему ты не спишь? — не удержался он, чувствуя, что читать не получается. Перечитывать по четыре раза одну и ту же страницу надоело.

Сиерра подняла голову и устремила взгляд на камин. Языки пламени отражались в ее серых глазах, словно пытались растопить этот айсберг. Она раздумывала, стоит ли откровенничать и говорить, что до чёртиков боится дементоров, сходит с ума от одной лишь мысли, что отец может убить ее или кого-то еще, что даже хуже, ведь именно она понесёт тяжёлый крест его грехов.

— Не спится, — отстранённо ответила девушка. — А ты?

Перси представил, как она будет над ним смеяться, если он ей расскажет, что не может выбросить из головы ее слова, о которых она сама даже и не помнит.

— Готовил доклад по зельям и решил немного разгрузить мозг лёгким чтивом.

— Легкое чтиво — это писание по древним рунам в двух томах? — усмехнулась девушка.

— Ты совершенно меня не знаешь, чтобы строить какие-то гипотезы.

Сиерра улыбнулась.

— Туше́, Уизли.

Перси пытался незаметно рассмотреть обложку ее книги, его злило, что название было написано слишком мелко, а сама девушка держала на нем палец. Заметив его неумелые потуги, Блэк звонко расхохоталась.

— Мог бы просто спросить, что это за книга, а не играть в следопыта.

— И вовсе ничего такого, — буркнул Перси, нещадно краснея.

— Это «Фантастические звери: места их обитания». Я слышала, Ньют Саламандер в этом году посетит Хогвартс! Надеюсь, ему удастся найти время прочесть удивительную лекцию!

Сиерра рассказывала об этом с таким детским неподдельным восторгом, что Перси даже растерялся, впервые видя ее такой непосредственной и обычной без всех этих масок и глупых ужимок.

— Ты интересуешься магозоологией?

— Конечно, я бы хотела завести себе какого-нибудь милого питомца, который бы мог отгрызть пальцы моим недоброжелателям.

— Ну вот, — Перси усмехнулся, — теперь-то я узнаю привычную Сиерру Блэк.

Витавшая на ее губах тень улыбки испарилась, девушка моргнула, и пелена с ее взгляда рассеялась.

— Спокойной ночи.

Сиерра резко захлопнула книгу и поднялась с дивана, накинув плед на плечи. Перси растерянно следил за ее поднимающейся по ступеням фигурке и размышлял о том, что заставило ее так внезапно уйти. Уж не обидел ли он ее чем-то? Юноша встряхнул головой. Какая, к черту, разница, если теперь, наконец, ему больше никто не мешает.

Однако глаза все также упорно не запоминали ни одного слова из прочитанной злосчастной страницы, а мысли были где-то далеко отсюда, в частности там, где он думал, что надо бы разузнать, кто такой этот Ньют Саламандер, и чем он вызывает такой восторг у непробиваемой Сиерры Блэк.

========== Глава 3 ==========

Встречать холодные рассветы становилось недоброй привычкой Сиерры; вдыхая чистый свежий воздух через чуть приоткрытую форточку или стоя на заднем дворе, ёжась от пронизывающего ветра. После она не торопясь приходила на завтрак самой первой и долго, с удовольствием, пила какао, наблюдая, как сонные ученики сползаются в Большой зал.

Сиерра не любила Защиту от тёмных искусств ровно до шестого курса, так как предыдущие профессора были один хуже другого, но в этом году появился он — профессор Ремус Люпин. Невысокий худощавый мужчина с соломенными волосами, добрыми глазами и очаровательной улыбкой покорил всех учеников за исключением слизеринцев. Он всегда тепло приветствовал учеников и был открыт для любых вопросов, стараясь быть не просто учителем, но и другом.

— Сегодня у нас не самая приятная тема для занятия, но очень важно изучить ее. Итак, — он взял в руки мел и стал писать тему на доске, — заклятие Круциатус. Все вы знаете, что оно — одно из трёх непростительных заклинаний, использование которых грозит заключением в Азкабан. Оно относится к сильной темной магии и не такое простое, как кажется на первый взгляд. Кто расскажет, в чем заключается сложность?

Люпин обвёл взглядом учеников.

— Блэк расскажет, она все об этом знает, — усмехнулся Эван Розье.

Сиерра сжала руки в кулаки, что не укрылось от обеспокоенного взгляда Киры, и сцепила зубы, лишь бы только промолчать.

— Эван, не надо так говорить, — мягко осадил профессор.

— Почему? — искренне возмутился тот. — Мой отец рассказывал, что лично видел, каким пыткам ее папаша подвергал людей!

— А еще он говорит твоей матери, что задерживается на работе, а сам запирается в кабинете со своей секретаршей, — взорвалась Блэк. — Так что захлопни пасть, все знают, что твой папаша — одно большое брехло!

— Ребята, прекратите немедленно, вы не должны воевать между собой! — прикрикнул Люпин. — Не вынуждайте меня вас штрафовать.

Слизеринец насупился, когда Сиерра ему победно ухмыльнулась и за спиной показала средний палец.

— Продолжим. Расскажите мне об особенностях круциатуса.

— Надо изолировать отсюда эту бешеную суку, — прошептал Розье соседу.

Все произошло слишком быстро, он даже не успел удивиться в те секунды, пока девушка молниеносно приближалась к нему. Сиерра схватила его за ворот и вжала в стену, прислонив острый конец волшебной палочки к шее.

— Постарайся не обделаться сейчас от страха, ублюдок, — прошипела она, втыкая палочку еще сильнее.

Она чувствовала, что парень вздрогнул и часто дышал, скосив глаза на оружие в руках однокурсницы.

— Сиерра! — возмутился Люпин и в ту же секунду оказался рядом. — Отпусти его.

Блэк не реагировала, продолжая сверлить ненавистного Розье яростным взглядом, даже не замечая, как стало тихо вокруг.

— Сиерра!

Напоследок толкнув парня в грудь, Блэк отступила и вернулась на своё место.

— По двадцать очков с обоих факультетов, — спокойно заключил Люпин.

— Она сама на меня накинулась! Все видели! — возмутился Эван. — Она больная.

— Мистер Розье, сядьте на место и успокойтесь. А мы продолжим. Так кто ответит мне на вопрос: в чем заключается сложность заклятия круциатус?

— Чтобы оно сработало в полную силу, мало просто нацелить волшебную палочку, — уверенно начала Сиерра, разглядывая свои острые чёрные ногти, — нужно хотеть причинить человеку боль, наслаждаться его страданиями. И чем сильнее тёмный волшебник этого желает, тем, соответственно, и сильнее эффект. Этим заклинанием можно даже свести с ума.

— Верно. — Профессор согласно кивнул. — Что ж, разберём подробнее.

Оставшуюся часть урока Сиерра не поднимала глаза и не записывала лекцию. Вместо этого она рисовала на своём пергаменте виселицу, представляя в петле Эвана Розье: это успокаивало ее.

Она вновь сорвалась, позволяя слепой ярости завладеть холодным рассудком, что становилось неприятной и пугающей закономерностью.

Раздался звон колокола, и все ученики засобирались, спешно скидывая учебники, пергаменты и перья в сумки.

— Сиерра, задержись, пожалуйста.

Девушка закатила глаза, а Кира сочувственно поджала губы и покинула класс. Вскоре помещение опустело.