Выбрать главу

— Можно подумать, вы лучше, — впервые за всё время, что Антрагэ видел герцога, тот скривил губы в ухмылке. Это получилось у него не лучшим образом, как будто лицо Мондави позабыло, что такое эмоции, навек застыв в презрительно-равнодушной гримасе. — Не герою ночи на святого Нафанаила и Турнельского парка называть меня убийцей.

— Конечно, и на моём счету немало отнятых жизней. В ночь на святого Нафанаила я лил кровь, чтобы защитить свою жизнь, жизни своих друзей и моего сюзерена. В Турнельском парке я дрался за честь дамы. Но я никогда не получал удовольствия от убийства. А вас лишь одна мысль о пролитии крови делает живым, и более ничего.

Мондави нечего было возразить. Герцог никогда не лгал самому себе и знал, что слова Антрагэ — правда. Лишь кровь приводила его в восторг с самого детства, всё остальное — дуэли, красотки или красавчики — оставляло равнодушным. Даже вино и порошок Мариани не могли пробудить в нём и малой толики той страсти, что разгоралась в душе герцога, когда он мчался вслед за беспомощной жертвой, а после настигал её.

Поплутав по лесу и достаточно, как решил для себя Антрагэ, отдалившись от поместья, они остановились на небольшой, но достаточно удобной для дуэли поляне. Мондави знал её, здесь он догнал одного из своих егерей, оказавшегося недостаточно расторопным во время предыдущей охоты. В тот раз ещё не адрандский герцог, а салентинский торговый князь взял копьё и сейчас заметил след на стволе дерева. Он остался после того, как Мондави насквозь пронзил визжавшего от боли и ужаса егеря, протащил по земле и буквально пришпилил к дереву, оставив истекать кровью. Да, это была отличная охота!

Антрагэ спрыгнул с коня и, дождавшись, когда спешится герцог, сунул пистолет в ольстру. Мондави мог бы воспользоваться представившимся шансом, выхватить из ольстры, притороченной к седлу его лошади свой пистолет и выстрелить в Антрагэ, но не стал этого делать. Теперь он не меньше барона хотел завершить всё дуэлью. Пускай их теперь рассудит сталь!

Антрагэ отошёл от лошадей, снял плащ и перевязь с ножнами, сбросил на землю охотничий дублет, обнажил шпагу и кинжал. Перевязь последовала за дублетом. Мондави также расстался с дублетом и перевязью. Он встал напротив Антрагэ, приготовившись к бою.

— Амброджа, — легко узнал одну из знаменитых салентинских школ фехтования Антрагэ по тому, что его противник держал шпагу в левой, а кинжал в правой руке, лишь одна школа практиковала такое. — Не ожидал от вас, герцог, всегда считал, что для этой школы нужно куда больше страсти.

— Вы скоро убедитесь, что и без страсти я постиг все премудрости этой школы, — ответил Мондави, не трогаясь с места. Атаковать первым он явно не собирался.

Антрагэ не заставил себя ждать — он быстро шагнул вперёд, не отрывая подошв от земли, и сделал пробный выпад. Клинки скрестились с тихим звоном. Мондави ответил таким же осторожным движением. Сталь скрежетнула по стали. Ещё пара пробных выпадов, заставивших Антрагэ вспомнить Турнельский парк. Наверное, эти воспоминания и заставили его атаковать всерьёз.

Клинки скрестились раз, другой, третий. Полетели искры. Мондави парировал шпагой и тут же попытался достать Антрагэ кинжалом. Барон был знаком со школой Амброджа, но сам он давно перерос рамки какой-либо школы фехтования, заслуженно нося негласный титул «маэстро». Мондави решил сократить расстояние и ударить его в лицо эфесом шпаги. Антрагэ воспользовался преимуществом невысокого роста, присел и атаковал навстречу, целя в колено противнику. Мондави отступил, вскинул руку со шпагой, не давая Антрагэ подойти к нему. Но тот и не пытался. Он лишь наметил укол в ногу врага, понимая, что Мондави не самоуверенный ла Шатеньре и так легко не купится. Не выпрямляясь, барон оттолкнулся левой ногой от корня, весьма удачно подставившегося под каблук, и перевёл финт во вздвоенную атаку, нацелив клинок в живот Мондави. Тот едва успел отбить его кинжалом, сталь распорола рубашку, но не пустила герцогу кровь.

Антрагэ продолжил атаковать, наращивая темп и скорость выпадов. Он позабыл о защите вообще, давил на противника, заставляя парировать и уклоняться. Пробить оборону Мондави, казалось, было невозможно. Он всегда успевал подставить клинок шпаги или кинжала, или же отступить почти танцевальным движением.

Сражаясь с ним, Антрагэ словно дрался против искусно сработанного часового механизма, в котором за движения отвечают многочисленные пружинки и шестерёнки. Он идеально выполняет свою работу, однако не способен на главное — импровизацию. А ведь именно она делает просто очень хорошего фехтовальщика маэстро. Мондави был подобен золотому соловью из сказки, который поёт ровно столько песенок, сколько позволяет его хитрый механизм. Ему никогда не сравниться с живой птицей, всякий раз выбирающей новую песню. И это преимущество продемонстрировал ему Антрагэ.