Выбрать главу

И тот теперь лишен контроля над собственным даром. Понять бы только, было ли это следствием мужской гордости и дурацкого стечения обстоятельств — или же хорошо продуманным и взвешенным решением?

Впрочем, доверять Камалю я уже не смогла бы в любом случае. А что самое досадное, не могла сказать, не этого ли добивался Бахит — среди всего прочего.

Как только Рашед умудрялся с этакой ленцой походя разбираться во всех интригах и замыслах, которыми его дворец кишел, как постели в плохом караван-сарае — клопами? Я не знала. Но, кажется, была твердо намерена понять.

Начинать с малого все-таки проще, чем очертя голову бросаться в хитросплетения дворцовой жизни. А если смотреть на происходящее как на длинный, запутанный урок, то, быть может, у меня выйдет отстраниться — и решить поставленную задачу, будто одну из тех, что так любил составлять для своих учеников папа.

Отстраненность, в конце концов, ничуть не худший доспех, чем спокойствие.

Глава 18.1. Плохой слуга

Тот, чей дом сделан из стекла, не бросает в людей камни.

арабская пословица

О настроениях в племени можно было судить уже по тому, что Каррар, удалившийся сообщить старейшине о моем прибытии, назад так и не вернулся. Я перебрала все нейтральные темы в беседе с царицей Мансурой, и поддерживать разговор становилось все сложнее: рано или поздно все сводилось к тому, что ее драгоценный первенец — истинное сокровище, единственный, кто достоин высоких почестей и самого всеобъемлющего счастья. Которым я, разумеется, не являлась.

По крайней мере, на этот счет мы пришли к согласию. Оставалось подвести к тем же выводам самого Камаля — а как это сделать, не представляла ни его родная мать, ни, тем более, я.

Ближе к вечеру в шатер робко заглянула Данаб. Нарушать приказ свекрови она явно боялась, но страх оставить гостей без подобающего угощения все-таки пересилил, и во имя огромного подноса со снедью наше уединение было нарушено — к обоюдному облегчению.

- Куда запропастился Каррар? — хмуро поинтересовалась царица Мансура и подставила невестке опустевший стакан.

Данаб сноровисто наполнила его свежим шербетом.

- Почтенный Давлет-бей выслушал его и велел вернуться в дозор, чтобы охранять стойбище, — сказала она, с таким виноватым видом опустив глаза, словно лично подговорила старейшину отослать мужа прочь.

- Что?! — Мансура едва пригубила шербет и со стуком отставила стакан, едва не расплескав. — Так мой Камаль все это время ждет нас на жаре, а этот… — она глубоко вздохнула: никакие свободные нравы и скрытые противостояния не могли заставить арсанийку неуважительно высказаться в адрес старшего. — Давлет-бей даже не пожелал увидеть посланницу столичного тайфы, доверенного лица султана?!

Едва ли у султана вообще были доверенные лица (Рашед наверняка назвал бы и это ошибкой новичка), но возражать я не стала, потому что меня тоже переполняло негодование. Правда, не из-за брошенного на жаре Камаля — уж кто-кто, а бывалый кочевник и без магии мог о себе позаботиться! — а из-за того, что старейшина избрал ту же тактику, что и я: принялся тянуть время, не давая загнать себя в угол и заставить принять однозначное решение. А я тут из-за старого хитреца второй час упражнялась в изящной словесности, невероятными усилиями балансируя на той грани, когда гордая мать принца довольна, но в то же время не опасается, что ее драгоценного сына попытается заполучить какая-то городская девица без магии!

Данаб пролепетала что-то про угощение и тень для проводника посланницы, но царица уже не слушала. Ее тоже измучили бесконечные разговоры, и теперь она жаждала действия.

- Следуй за мной, — высокомерно велела Мансура мне и поднялась на ноги.

Я с тоской подумала, что так и не успела ни освежиться, ни отдохнуть с дороги, но спорить не рискнула. Разгневанная царица вылетела из шатра и устремилась к центру стойбища, ни разу не оглянувшись. Я поплелась следом, с печалью размышляя о том, что времени для оценки ситуации и спокойного принятия решения у меня, кажется, не будет.