Выбрать главу

– Ждите здесь, – сказало свиноподобное существо. – Я обследую соседние здания. Вам лучше оставаться вне поля зрения: на деревьях могут быть снайперы.

– Я уверена, там нет снайперов… – начала бабушка, но монстрик уже унесся до того, как она успела закончить.

Сабрина с сестрой последовала за старушкой вниз по Мэйн Стрит. В этот день было особенно безлюдно. Многие из магазинчиков, выстраивающихся в линию, были зашторены и закрыты. Тротуары пустовали, на проезжей части не было видно машин. Единственный в городе светофор не горел. Насколько Сабрина знала, Феррипорт‑Лэндинг никогда не был шумным торговым городом, но не так давно маленькие магазинчики были заполнены покупателями. Теперь большинство магазинов были заброшены. На окнах висели таблички, объявляющие:

АВАРИЙНАЯ ЛИКВИДАЦИЯ! ПОСЛЕ 150 ЛЕТ В БИЗНЕСЕ МЫ ЗАКРЫВАЕМ ДВЕРИ!

На тех, которые не закрылись, был гораздо более зловещий знак на окнах: кроваво‑красный отпечаток руки – знак Алой Руки. Один из таких красовался на двери ресторана Старого Короля Коля.

– Похоже, они добрались и до него, – Сабрина указала на знак.

– В этом городе исчезают места, где можно вкусно поесть, – проворчала Дафна. Обычно безумная одержимость Дафны что‑нибудь съесть заставляла Сабрину улыбаться, но сейчас малышка отметила неприятную вещь: город закрывал свои двери для людей и неугодных Алой Руке вечножителей. Наконец семья Гримм остановилась возле небольшого офисного здания с огромными панорамными окнами и ухоженным газоном.

– Что мы здесь делаем? – спросила Сабрина. – Я думала, мы собирались в тюрьму.

– Я не думаю, что идти в тюрьму сейчас – полезное использование времени, – ответила бабушка. – С Ноттингемом невозможно сотрудничать. Мы не видели мистера Каниса месяц, и как изменение ситуации это не выглядит. Поэтому я решила нанять кого‑то, кто мог бы помочь нам.

– То есть вечножитель, верно? – Сабрина посмотрела на сестру. Она знала, что Дафна обычно не может устоять перед сказочными персонажами. В присутствии вечножителя она восторженно визжала и кусала ребро ладони. – Полагаю, что сейчас, когда ты уже взрослая, это не большой праздник.

– Ты права, – крайне серьезно ответила Дафна.

Когда их охранник вернулся и сказал, что они в безопасности от снайперов, семья вошла в здание и поднялась по лестнице на третий этаж. Там была одна единственная дверь с табличкой на ней, гласящей:

ШЕРВУДГРУП: ЮРИДИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО

Сабрина задумалась, пытаясь припомнить хоть что‑то, связанное со словом «Шервуд», но в голову ничего не пришло.

Бабушка открыла дверь в кабинет и завела девочек внутрь. А там они оказались внутри хаотической битвы. Сабрина увидела нескольких мужчин в деловых костюмах, но их поведение было далеко от профессионального. Они сражались на мечах, боролись, пили пиво из высоких керамических кружек и бессвязно пели какую‑то английскую песню так громко, как только можно. Песня, кажется, была о сражении, или краже, или и том, и другом, и стоило ей закончиться, как мужчины тут же начинали петь заново.

– Здравствуйте, – сказала бабушка Рельда, но мужчины не обратили на нее никакого внимания. Они были погружены в свои жестокие игры, смеясь во все горло. Кажется, им было очень весело, даже несмотря на то, что двое мужчин стояли на столе с мечами в руках и бились. Каждый был опытным фехтовальщиком, так что ни один удар не дошел до цели. Но самым странным было то, что эти двое смеялись и хвалили друг друга за смертельные выпады.

– Я должен вытащить вас отсюда, – пропищал семейный телохранитель. – Эти мужчины – дикари!

– Все хорошо, – заверила бабушка монстрика. – Мне сказали, что они так себя ведут все время. Мы в полной безопасности.

В эту самую секунду мимо них пролетел горшок с папоротником, который разбился о противоположную стену. Последовавший за этим громкий возглас внезапно затих, стоило мужчинам заметить, что они чуть не убили посетителей.

– Джентльмены! У нас клиенты, – крикнул огромный мужчина с темной, непричесанной бородой. Ростом он был наверняка больше шести с половиной футов, грудь была широкой, как автомобильный бампер, а бицепсы – как баскетбольные мячи. Глаза были глубоко посажены, взгляд грозный, что придавало ему дикое выражение лица, впрочем, все компенсировала его широкая, сияющая улыбка. – Добро пожаловать в «Шервудгруп»!

– Добро пожаловать! – в унисон прокричали его товарищи и подняли пинты пива.

– У меня назначена встреча с Робином Гудом, – сказала бабушка.