Выбрать главу

— А-а-а-апчхи! — снова послышалось из клиники. Вышедший, наконец, из ступора Гаррет в два прыжка достиг незакрытой разбегавшимися ферелденскими беженцами двери и стремительно ворвался внутрь. Его солнышко сидело на покосившейся койке, упираясь руками в колени, и оглушительно чихало. Лицо Андерса было красным, глаза слезились, нос начал распухать.

— Что с тобой? Ты заболел? — встревожено спросил Гаррет. Похоже, план вечерней прогулки в компании Андерса накрывался медным тазиком — солнышку явно не до этого.

— Ерунда, — героически махнул рукой маг, пытаясь встать с койки, — сейчас приму настойку и буду в полном порядке.

— Неуже-ели? — ехидненько протянул Гаррет, — а кто в своё время мне заливал, что простуда так не лечится? Это какой маг-целитель месяц назад заставил меня пролежать неделю в постели и поил мерзкими снадобьями? Его не Андерсом звали, случайно?

— И теперь ты намерен мне отомстить? — жалобно простонал перекинутый через хоуково плечо упомянутый Андерс.

— Я мстю, и мстя моя страшна, — усмехаясь, подтвердил Гаррет, пытаясь одной рукой запереть клинику, — теперь ты будешь лежать в постели, дышать над горячей картошкой, жевать лук и прочее, прочее, прочее…

Андерс душераздирающе вздохнул и чихнул снова.

— Не беспокойся, — смилостивился над ним Гаррет, отпирая подвальную дверь и занося своё солнышко в поместье, — малиновое варенье у меня тоже есть.

***

Через несколько минут Андерс был уже в постели. Хоук в очередной раз поправил ему подушку, старательно не замечая лукового «амбре», волнами исходящего от Андерса. На кухне Орана спешно варила картошку, а заботливая Леандра отправилась выбирать банку варенья для лучшего друга её сына.

— Гаррет, а может не надо? — сделал попытку отбиться от «семейного» лечения маг.

— Надо, Андерс, надо, — наставительно сказал Хоук, закрывая окно, чтобы Андерса не продуло.

— Но мне надо вернуться в клинику, у меня там больные.

— Твои больные разбежались, как тараканы из «Висельника» после того, как Варрик купил эту таверну. Или как сказала бы Изабелла — как крысы с тонущего корабля. Не хотят от тебя заразиться… О, хорошая идея! Будешь пытаться убежать — позову Изабеллу и позволю ей лечить тебя своими методами.

— Все, молчу, молчу, — Андерс притих, как мышь под веником, только его глаза хитро посверкивали из-за края одеяла, — но мне будет скучно одному.

— Уговорил, посижу рядом, — подтверждая свои слова, Хоук уселся на край кровати, взяв Андерса за руку, — не пойду же я гулять один.

Андерс еле сдержал довольную ухмылку — «Великий Ферелденский Заговор» по устройству единственному целителю Клоаки нормального свидания с любимым человеком увенчался успехом. Андерсу казалось, что в понимании Гаррета нормальное свидание должно непременно включать в себя потасовку с тал-Васготами, разбойниками или, в лучшем случае, спасение беглого мага из рук храмовников. А Андерс всего лишь хотел побыть наедине с Гарретом, чтобы рядом с ними не было никого, чтобы можно было просто держаться за руки и смотреть друг другу в глаза. Ради этого можно было потерпеть и запах лука (точно никакая зараза не пристанет) и картофельный пар (а картошку потом съесть на пару с Гарретом). Его постоянные пациенты оказались понимающими и понятливыми людьми (и эльфами), так что афера удалась.

***

Гаррет даже согласился составить Андерсу компанию в поедании лука — чтобы не заразиться, как сказал маг-целитель. На прикроватном столике выстроились в ряд десять баночек с малиновым вареньем. А Бодан старательно отвечал всем просителям, что «мессир Хоук никого не принимает».

Экспериментатор

Андерс вернулся в поместье после тяжёлого дня в клинике. Мабари Гамлен, названный так в честь «любимого» дядюшки, спокойно дрых у камина, и даже ухом не прянул на приветственный свист мага. Вообще в поместье было подозрительно тихо. Узнав у Бодана, что «монна Леандра и Орана ушли за покупками, а мессир Хоук в библиотеке», Андерс удивился ещё больше: Гаррет и тишина — понятия практически несовместимые. Рыжий целитель поспешил в библиотеку, даже не переодевшись в домашнюю мантию.

Гаррет стоял у полки с книгами по целительству. При виде Андерса он поспешил засунуть просматриваемую книгу обратно на полку.