Выбрать главу

Кот взвыл и от души дал псу когтистой лапой прямо по нежному кончику носа. Мабари обиженно заскулил и неохотно отодвинулся. Фенрис, пошатываясь, поднялся на ноги и огляделся. То, что он видел вокруг себя не могло быть ничем иным кроме как жилищем Гамлена. Эльф по-кошачьи фыркнул — человеческий тёзка пса жил примерно в таких же условиях. Фенрис не единожды бывал у Хоука дома ещё в те дни, когда о походе на Глубинные тропы только разговоры велись. Фенрис помнил, что при их первой встрече мабари у Хоука ещё не было. Пёс появился несколько позже, когда Гаррет получил доступ к какому-то сверхтайному магазинчику с явно контрабандными товарами.

За такими мыслями эльф не заметил, как Гамлен снова задышал у него над ухом.

— Фр-р-р-я-ф-ш-ш-ш! — что должно было означать «Иди нахрен, псина», прошипел разъярённый Фенрис и попытался покинуть будку. Именно что попытался, так как Гамлен мягко ухватил новую любимую игрушку за шкирку и потащил ее вглубь своего жилища. Не слушая возмущённого мяуканья кота, Гамлен пристроил его в углу будки и принялся по новой вылизывать, придерживая лапами, чтобы избежать новой атаки на нос.

***

Поздним утром Андерс обнаружил три вещи. Во-первых, он находился в кровати Хоука, во-вторых, самого Хоука в ней не было, в-третьих, за вечер и ночь Бодан с Ораной не только привели комнату в порядок, но и отчистили его новую мантию. Андерс немедленно (а то как бы снова чего не случилось) в неё облачился. Тем более, что его прежней мантии с перьевой накидкой в поле зрения не наблюдалось. А на новой накидка была с каким-то неопознаваемым мехом. Андерс ласково пригладил топорщившийся мех и отправился на поиски Хоука.

— Ну ты и спать! — радостным воплем встретил его Гаррет, — давай уже, завтракай, и будем искать твоё сокровище. В спальне Бодан его вчера не нашёл.

После завтрака маги начали методично переворачивать дом вверх дном. Были отодвинуты все шкафы и комоды, заглянуто во все кастрюли на кухне, за все занавески, под все столы, диваны и кресла. После обыска каждая комната закрывалась на ключ во избежание. Через несколько часов методичного досмотра Андерс был вынужден признать, что Фенриса в доме нет.

— Куда он мог деться? — недоумевал Андерс, устало прислонившись к дверному косяку.

— Мы ещё в саду не искали, — прозрачно намекнул Гаррет на «продолжение банкета». — Гамлен его не упустит.

Они вышли в сад. Хоук засвистел какую-то смутно знакомую Андерсу мелодию, но ответа на неё не последовало. Гаррет неопределённо хмыкнул и по-простому заорал.

— Га-а-амлен, иди ко мне, пёсик!!

Нет ответа.

— Гамлен, ты где?

Нет ответа.

— Твою ж мать, — ругнулся Гаррет и направился к будке, белевшей у ограды.

Он наклонился у входа и снова посвистел:

— Гамлен, (фью-фью), вылезай, будь хорошим пёсиком, ты мне нужен.

Из глубины будки раздалось жалобное кошачье мяуканье.

— Так вот где твоя пропажа, — расхохотался Гаррет. Андерс в свою очередь заглянул в будку и от неожиданности хихикнул — зрелище вылизываемого псом Фенриса показалось ему донельзя забавным.

— Гаррет, твой мабари отомстил за разгромленную комнату. Вот только с чего такая любовь?

В ответ Хоук поманил Андерса к ободранному кустику кошачьей мяты.

— Котяра сам себя наказал. Видишь ли, Гамлен ещё до того, как оказался у меня, подсел на эту травку.

— Как такое возможно? — изумился Андерс. Гаррет пожал плечами, — не одним храмовникам наркоманить… Вот только теперь пока все не слижет — не остановится.

Андерс содрогнулся.

— Надо его спасать. Кажется, ты предлагал вымыть кота по второму разу?

Хоук ядовито ухмыльнулся.

— И что-то мне подсказывает, что кошак на сей раз будет только рад искупаться.

— Не буду спорить, — ответно улыбнулся Андерс.

Кое-как Хоук выманил мабари из будки вместе с его «лизательной игрушкой» и уговорами завлёк его в дом, а там и в ванную комнату. Дальше Хоук крепко держал Гамлена за ошейник, пока Андерс аккуратно извлекал кота из его пасти. Измученный Фенрис совершил прицельный прыжок в ванну и наотрез отказался оттуда выходить, хотя вода достигала коту, цеплявшемуся за бортик, до самого подбородка. Он злобно поглядывал на мабари и шипел что-то кошачье-матерное. Пёс разочарованно заскулил, но не стал сопротивляться, когда Гаррет выпроводил его за дверь прямо в руки ожидавшего распоряжений Бодана.

Котомойка номер два прошла под знаком всеобщего примирения. Фенрис терпеливо ожидал, пока Андерс намылит его каким-то мерзкопахнущим (для кота) мылом. Потом маги в четыре руки промывали коту шерсть, тот только негромко шипел. Как выразился Гаррет — для порядка. Кончив мытье, Андерс закутал кота в большое махровое полотенце.