Выбрать главу

Забыть эту японку мне так же невозможно, как нельзя, раз увидев, забыть мадонн Фра Анджелико и Мелоццо да Форли.[320]

Лето 1916 года Бальмонт проводит частично в Ладыжино близ Тарусы (с женой и дочерью), частично в подмосковном Образцово, где отдыхает Цветковская. Его основное занятие в эти месяцы – перевод поэмы Руставели о витязе в барсовой шкуре; эта работа поглощает поэта полностью. Однако не ослабевает и его увлеченность Японией. В июне Бальмонт завершает очерк «Японские песни» (см. Приложение 2), и, посылая его Е. К. Цветковской, поэт пишет ей 22 июня: «Прилагаю “Японские Песни”. Как оне переносят меня туда, в Киото и Ник-ко, и Йокогаму, и Токио. Я хочу поехать туда с тобой надолго»[321]. Эта тема постоянно звучит в письмах Бальмонта за июнь – июль 1916 года; уточняя свои планы на будущий год, поэт вновь и вновь упоминает о Японии. Например, в его письме к Цветковской от 13 июля из Ладыжино сказано: «Будем крепко держаться друг друга и жить в петербургском уюте, сделав его красивым. А потом уедем надолго в Японию и в Перу»[322]. И в другом письме к Елене (от 24 июля): «Следующее лето мы будем с тобой в Камакуре или на океанском прибрежьи в Японии»[323]. Этим «ностальгическим» настроениям Бальмонта способствует его интенсивное эпистолярное общение с новыми друзьями на Востоке. Он регулярно посылает им – либо в редакцию «Далекой окраины»[324], либо Маргарите Янковской, либо в Японию – свои «японские» переводы, стихи и очерки. «Хочу сейчас наконец написать письмо Дэзи, – сообщает он А. Н. Ивановой 13 августа (из Образцово). – Посылаю ей “Сибирь”, “Спор духов” и “Страна совершенная”»[325].

К переводам японской поэзии и «японским» очеркам добавляются осенью 1916 года и в 1917 году публичные выступления: рассказ Бальмонта о далекой восточной стране сочетается у него, как правило, с чтением выполненных им переводов. Сохранилась афиша одного из таких выступлений под названием «Корень Солнца. Впечатления Японии» в Большой аудитории Политехнического музея в Москве 4 октября 1916 года. (Весь чистый сбор от этого вечера поступил в распоряжение Бюро общественной помощи при Московском университете на оказание помощи пострадавшим от войны учащимся высших учебных заведений.)

Рассказывая о Японии, Бальмонт выделил следующие темы: «1) Страна-Поэма, 2) Слияние человека и природы, 3) Поэтическое творчество японцев, 4) Красота островов, 5) Дети Солнца»[326].

Пристальный интерес к Японии сохраняется у Бальмонта на протяжении всего 1916 года. Он читает книги о Японии, много переводит – об этом можно судить, в частности, по его письмам к А. Н. Ивановой, отправленным из Петербурга, где поэт провел большую часть октября[327]. «По вечерам читаю японские повествования[328]. Но пока ничего путного для меня там не нашел» (из письма от 19 октября). «…Сегодня <…> читаю английскую книжечку Yone Noguchi “The Spirit of Japanese Poetry”[329]. Это лекции японца в Лондоне. Он слово в слово (только не так красиво) говорит многое из того, что говорю я. И это преисполняет меня гордостью. Впрочем, я воистину проник в душу японцев. <…> Вернуть ли уже “Tales of Оld Japan”[330] или еще можно держать?» (из письма от 23 октября).

В тот же день, возможно под впечатлением от прочитанного, Бальмонт пишет ряд «японских» стихотворений. «Мушка моя, вчера со мной случилось какое-то чудо, – сообщает он А. Н. Ивановой на другой день. – Я вдруг почувствовал себя совсем в Японии и японцем и написал 24 пятистрочий, “Пятилучевые”, и 36 троестрочий, “Трилистник”.[331] Я пошлю тебе, когда перепишу. Думаю, что японские мои друзья совсем будут неистовствовать, когда я пошлю им эти стихи».

В эти петроградские дни октября 1916 года Бальмонт готовит новое выступление, посвященное Японии, под тем же названием – «Корень Солнца». Переговоры о таком вечере в Тенишевском училище начались, по-видимому, еще в Москве. «Японский вечер пока еще не устраивается», – извещает поэт Е. А. Андрееву 11 октября – в день приезда из Москвы в столицу[332]. Однако через несколько дней ситуация меняется. Тема вызвала отклик, и выступление, назначенное на 25 октября, явно привлекло к себе внимание[333]. «Билеты на “Корень Солнца” хорошо расходятся», – сообщает Бальмонт А. Н. Ивановой 22 октября. Бальмонт, судя по его письмам тех дней, с волнением ожидал предстоящего вечера. «Сейчас буду писать – “Музыка солнечного света”[334] как введение в “Корень Солнца”», – пишет он А. Н. Ивановой в день выступления (в 3 часа дня). «Через 1/4 часа я еду читать “Корень Солнца”, – продолжает он вечером того же дня. – Публики, кажется, опять будет немного, и я заранее увядаю». Однако опасения Бальмонта оказались напрасными. «Вопреки моему грустному ожиданию, – сообщает он на другой день Анне Николаевне, – зала была полная, и я имел большой успех. Публика была совсем наэлектризована моей Японией. После окончания много вызывали».

вернуться

320

Бальмонт К. Игранья раковины: Из японских впечатлений. С. 2.

вернуться

321

ОР РГБ, ф. 374, карт. 12, ед. хр. 51, л. 1.

вернуться

322

Там же, карт. 4, ед. хр. 16, л. 3.

вернуться

323

Там же, л. 15. Ср. также в письме от 26 июля 1916 г.: «На будущее лето – и будущую весну – мы уедем с тобой в Японию и будем там сидеть, сколько угодно, в одном месте, никуда не торопясь» (Там же, л. 19).

вернуться

324

В этой газете были перепечатаны летом 1916 г. все четыре очерка Бальмонта, посвященные Японии: «Страна-поэма» (№ 2973, 3 июля. С. 2); «Фейное творчество» (№ 2980, 10 июля. С. 2); «Японские песни» (№ 2982, 12 июля. С. 2); «Игранья раковины» (№ 3011, 11 августа. С. 2). 30 июля (№ 3000. С. 2) газета опубликовала стихотворение Бальмонта «Там» («Я в детстве там бывал впервые…»); и т. д.

вернуться

325

Имеются в виду стихотворения: «Сибирь» («Страна, где мчит теченье Енисей…») – впервые: Северный луч. 1916. № 2, 6 ноября. [С. 7]; газетная публикация не выявлена; «Спор духов» («Спор духов перешел уж в перебранку…») – впервые: Русское слово. 1916. № 197, 26 августа. С. 4; «Страна совершенная» («В Японии, где светят хризантемы…») – газетная и журнальная публикация не выявлены. Все три стихотворения вошли в сб. «Сонеты Солнца, Меда и Луны» (Бальмонт К. Сонеты Солнца, Меда и Луны: Песня миров. М.: Изд. В. В. Пашуканиса, 1917. С. 106, 112 и 113). См. также Приложение 1.

вернуться

326

РГАЛИ, ф. 57, oп 1, ед. хр. 164, л. 10–10 об. (программы и афиши вечеров Бальмонта, 1917–1919). Об этом своем выступлении Бальмонт упоминает в письме к А. Г. Коонен 29 сентября 1916 г. (Там же, ф. 2768, оп. 1, ед. хр. 194).

вернуться

327

11 октября Бальмонт выступил с лекцией «Театр Юности и Красоты», посвященной творчеству Калидасы (см.: Долгов Н. Театр юности и красоты: (Лекция К. Д. Бальмонта) // Биржевые ведомости (утр. вып.). 1916. № 15859, 13 октября. С. 6.

Николай Николаевич Долгов (1877–1923), драматург и театральный рецензент.

вернуться

328

См. ниже примеч. 23.

вернуться

329

Ёнэ Ногути «Дух японской поэзии» (англ.). Имеется в виду книга известного японского писателя, эссеиста и путешественника Ёнэ (Ёнедзиро) Ногути (1875–1947), писавшего по-японски и по-английски (книга вышла в 1914 г.).

вернуться

330

«Повествования старой Японии» – книга британского дипломата и писателя Алджернона Митфорда (1837–1916), впервые изданная в 1871 г. (2-е изд. – 1891).

вернуться

331

О каких «пятилучевых» и «трилистнике» (т. е. танка и хокку) идет здесь речь, не вполне ясно.

вернуться

332

Воспоминания. С. 489.

вернуться

333

См. объявление о предстоящем вечере: «Лекция Бальмонта “Корень Солнца” (впечатления поездки в Японию). Зал Тенишевского училища. Начало в 8 час. вечера» (Биржевые ведомости (утр. вып.). 1916. № 15883. 25 октября. С. 6).

вернуться

334

Стихотворение «Музыка Солнечного света» («Океания, сонные лагуны…») было напечатано в утреннем выпуске газеты «Биржевые ведомости» (1916. № 15951, 28 ноября. С. 2).