Выбрать главу

Япония продолжает волновать Бальмонта и в течение бурного 1917 года; он постоянно вспоминает о ней весной и летом этого года, совершая свою следующую (оказавшуюся последней) лекционную поездку по России (март–август). «Вчера я говорил перед рабочими “Как живут в тех странах, где всегда тепло” (Океания, Ниппон)», – сообщает Бальмонт Елене Цветковской из Иваново-Вознесенска 16 марта[444]. «Написал вчера “Японское сказание о Солнце”[445], – пишет он А. Н. Ивановой из Тифлиса 13 июля 1917 года. – Я ухитряюсь говорить о текущем – в лике вечном». Чем сильнее накаляется политическая ситуация в стране (после февраля 1917 года), тем более склоняется Бальмонт к тому, чтобы принять предложение своих японских друзей и надолго уехать в Токио (или другой японский город) для чтения лекций. «…Писать и печатать, – пишет поэт Е. А. Андреевой 23 сентября 1917 года, – это, кажется, одна из последних зацепок, удерживающих меня в жизни; во всяком случае, удерживающих меня в России. Без этого завтра же уехал бы в Японию. Впрочем, я, верно, туда и уеду, в недалеком будущем»[446]. «Уезжать из России, однако, не хочу еще, хотя сейчас мог бы, – пишет он жене 18 октября. – Катаками мне сказал, что Токийский университет, конечно, был бы рад дать мне кафедру, с полной свободой выбора тем. Может, позднее я этим воспользуюсь»[447]. И наконец, 5 февраля 1918 года – с иной окраской: «Я не хочу жить в России и не хочу жить, например, в Японии, куда я мог бы уехать хоть сейчас»[448].

Всем этим планам Бальмонта, связанным с Японией, не суждено было осуществиться.

Не сбылось и другое начинание Бальмонта тех лет – упоминавшаяся выше книга «Океания» (предполагалось название «От Острова к Острову»), куда должны были войти очерки Бальмонта об «островитянах», их фольклоре и искусстве. Книга, задуманная еще до путешествия в Японию, «образовалась» к осени 1916 года. 11 сентября Бальмонт сообщает Цветковской, что желает открыть сборник сонетом «Океания» («Океания – сонные лагуны…»), который он написал в тот день[449]. По поводу издания книги «От Острова к Острову» Бальмонт обращался к своему родственнику М. В. Сабашникову, охотно печатавшему в 1910-е годы произведения и переводы поэта. 13 сентября 1916 года Бальмонт писал ему:

Не знаю, какое впечатление произведет на тебя моя новая книга. Но, считаясь вполне с твоей нелюбовью к моему субъективизму, считаю необходимым высказать следующие соображения. При всем субъективизме в нем столько есть объективного, что, напр<имер>, все, что я написал о Японии, уже появилось и имеет появиться в ближайшие недели на японском языке.<…> На русском языке, сколько знаю, это будет первая книга, посвященная Океании. Собранные в ней предания и образцы словесного искусства представляют значительную ценность для каждого, занимающегося народными преданиями разных стран.[450]

К сожалению, составленная Бальмонтом книга так и осталась в макете[451].

И все же связь Бальмонта с Японией в те годы не прерывается. В 1918 году, живя в Москве, Бальмонт продолжает изучать японский язык, беря уроки у жены Катаками[452]. В конце марта 1918 года Бальмонт дает несколько рекомендательных писем композитору С. С. Прокофьеву, уезжавшему из Москвы через Владивосток и Японию в США[453]. «Через неделю читаю о Японии», – сообщает Бальмонт жене 30 апреля / 13 мая 1918 года[454]. Завязываются новые знакомства. «Ко мне приходят немногие, – пишет Бальмонт (ей же) 28 сентября 1919 года. – Сейчас была прелестная японка, Инамэ Ямагато[455], мы очень нежны друг к другу»[456].

В конце концов обстоятельства жизни поэта в послереволюционной Москве и его творческие занятия в 1918–1920 годах отдаляют его от Страны Восходящего Солнца. Вероятно, изучение японского языка и японской культуры требовало от поэта такой затраты внутренних сил, на которую он в то время не был способен. В июне 1920 года вместе с близкими ему людьми (Е. К. Цветковской, их дочерью Миррой и А. Н. Ивановой) Бальмонт навсегда покидает Россию. Из Ревеля, где временно остановился поэт, ожидая виз в западноевропейские страны, он пишет Е. А. Андреевой 19 июля:

Если бы я мог располагать достаточными средствами, я бы поехал в Европу лишь на несколько дней и снова уехал бы туда, где так хорошо, в Мексику, Перу, Японию, на Самоа, на Яву. Туда, где изумительны цветы и оглушительны цикады, упоительны волны Океана, туда, где можно забыть, что человек грубое и свирепое животное.[457]

вернуться

444

Там же, карт. 5, ед. хр. 2, л. 7.

вернуться

445

Публикация «Сказания» не выявлена.

вернуться

446

Воспоминания. С. 496.

вернуться

447

Там же. С. 499.

вернуться

448

Там же. С. 504.

вернуться

449

ОР РГБ, ф. 374, карт. 5, ед. хр. 1, л. 20.

вернуться

450

Там же, ф. 261, карт. 2, ед. хр. 75, л. 31. Сохранилось оглавление «Океании». Раздел книги, посвященный Японии, озаглавлен здесь «Корень Солнца»; в него были включены стихотворения «Ниппон», «К Японии», «Японке», «Гейши», «В чайном домике», «Самурай», «Буддийский храм», «Разговор» и очерки «Страна-поэма», «Фейное творчество», «Японские песни» и «Игранья раковины» (Там же, ф. 374, карт. 5, ед. хр. 1, л. 63–65; названные стихотворения см. в Приложении 1. Какие именно стихотворения имел в виду Бальмонт под заголовками «Ниппон» и «Разговор» – неясно).

вернуться

451

См.: РГАЛИ, ф. 57, оп. 1, ед. хр. 69.

вернуться

452

Сообщено Н. К. Бруни-Бальмонт.

вернуться

453

См. письмо Бальмонта к жене от 16 / 29 марта 1918 г. – РГАЛИ, ф. 57, оп. 1, ед. хр. 143, л. 16.

вернуться

454

Там же, л. 22.

вернуться

455

14 мая 1920 г., незадолго до отъезда Бальмонта из России, в московском «Дворце искусств» отмечалось тридцатилетие литературной деятельности поэта. В вечере принимали участие Вяч. Иванов, Федор Сологуб и другие менее известные писатели. Были и зарубежные гости, среди них – японская поэтесса Ямагата Инамэ, приветствовавшая Бальмонта по-русски. Ее портрет набросан Мариной Цветаевой в очерке, посвященном Бальмонту (Цветаева также присутствовала на вечере):

«И японочка Инамэ – бледная, безумно-волнующаяся: “Я не знаю, что мне вам сказать. Мне грустно. Вы уезжаете. Константин Дмитриевич! Приезжайте к нам в Японию, у нас хризантемы и ирисы. И…” Как раскатившиеся жемчужины, японский щебет. (“До свидания”, должно быть?) Со скрещенными ручками – низкий поклон. Голос глуховатый, ясно слышится биение сердца, сдерживаемое задыхание. Большие перерывы. – Ищет слов. – Говор гортанный, немножко цыганский. Личико желто-бледное. И эти ручки крохотные!» (опубл. в пражском журнале «Своими путями» (1925. № 5. С. 14); перепеч.: Новый мир. 1988. № 6. C. 103).

Восьмилетняя Ариадна Эфрон записала в своем дневнике впечатления от этого вечера: «…Самое трогательное во всем празднике – это японочка Инамэ. Когда ее вызвали: “Поэтесса Инамэ”, она вышла из-за кресла Бальмонта, сложила ручки и трогательно начала свою простую речь. Она говорила: “Вот я стою перед Вами и вижу Вас. Завтра уже я должна уехать. Мы помним, как Вы были у нас, и никогда не забудем. Вы тогда приехали на несколько дней, и эти несколько дней… Что говорить!..”

Тогда Бальмонт сказал: “Инамэ! Она не знала, что у меня готовый ответ!” Все засмеялись. Он встал, вынул из кармана небольшую записную книжечку и начал читать стихи, вроде: “Инамэ красива, и ее имя так же красиво”, и вообще стих, лестный каждой женщине.

Еще одна женщина, английская гостья, встала и этим дала знать Бальмонту, что она хочет сказать ему что-то. Бальмонт встал. Гостья говорила по-английски. Когда она кончила, Бальмонт взял букет пионов и вручил ей. Лучше бы он отдал цветы японочке, которая не заученно и просто сказала свою маленькую речь!» (Эфрон А. Страницы воспоминаний. Париж, 1979. С. 65–67).

Стихотворение, прочитанное в тот вечер Бальмонтом, опубликовано. Приводим его полный текст:

Инамэ

Пять легких звуков, Инамэ,Во мне поют светло и звонко.Махровой вишни, в полутьме,Мне лепесток дала японка,И расцвела весна в зиме.Один-единый лепестокОна мне молча подарила.Но в нем любовь на долгий срок.Завладевающая сила,Неисчерпаемый намек.На жемчуг – жемчуг по тесьме,И расцвела нам хризантемаВ снежисто-месячной чалме.Люблю тебя.Твой лик – поэма.Цветок вулкана, Инамэ.(Бальмонт К. Д. Дар земле. Париж: Русская земля, 1921. С. 108).
вернуться

456

Воспоминания. С. 512.

вернуться

457

Там же. С. 519.