Выбрать главу

– Не пора ли перейти к делу? – предложил Стокуэлл, возвращая мысли Римо к текущим событиям.

– Я готов.

На стеклянном кофейном столике лежала топографическая карта два на три фута, придавленная с двух сторон пепельницами. Вокруг стола расположились пять кресел. Римо сел слева от Одри Морленд, а место напротив занял Пайк Чалмерс. Доктор Стокуэлл вынул из кармана складную указку, вытянул ее на всю длину и, подавшись вперед, открыл совещание.

– Мы находимся здесь, – сказал он, ткнув в точку на карте, обозначавшую Куала-Лумпур. – А цель нашей экспедиции... вот здесь.

Кончик указки скользнул примерно фут влево от Стокуэлла и уткнулся в голубое пятно озера, растопырившего на карте свои отростки, словно уродливая бесформенная ладонь.

– Тасик-Бера, – внушительно произнес Стокуэлл, подчеркивая важность момента. – Примерно шестьдесят пять миль к востоку от провинции Паханг. Глядя на карту, можно вообразить, что это будет легкая прогулка.

– Ничего себе, легкая, – отозвался Чалмерс. – Эти джунгли сожрали столько отличных парней, что их даже всех не перечислить.

– Как я уже сказал... – профессор позволил себе бросить на великана короткий взгляд, – ...это путешествие кажется легким только на бумаге, но у нас наготове план. Нам придется двигаться поэтапно, и первым шагом будет завтрашний перелет в Темер-Лох. Оттуда мы отправимся на катере к югу и, преодолев еще сорок миль, окажемся в Дампаре. Как вы видите, самолеты туда не летают.

– И ни одной приличной дороги, – добавил Чалмерс.

Прежде чем продолжать, доктор Стокуэлл откашлялся.

– Проводник будет ждать нас в Дампаре. Мистер Сандакан уже отдал соответствующие распоряжения.

– Совершенно верно, – отозвался маленький малаец, обращаясь ко всем присутствующим. – Мы наняли одного из лучших проводников в провинции.

– Дорога из Дампара до Тасик-Бера займет, вероятно, около трех суток, – сказал Стокуэлл. – Везде, где возможно, мы будем двигаться на каноэ, но, боюсь, остаток пути придется преодолеть пешком.

– Хорошенько поработать ногами, – ввернул Чалмерс, по-прежнему глядя на Римо в упор.

– Вы хорошо знаете Азию? – спросила Одри, легонько прикоснувшись к предплечью Римо и тут же отдернув руку.

– Не очень, – ответил тот, не отрывая взгляда от карты.

– Я читал вашу книгу о пресмыкающихся Нового Света, – сказал Стокуэлл. – Это великолепный труд.

– Полагаю, в Азии все будет несколько иначе, нежели в Южной Америке. – Римо чуть заметно улыбнулся, словно оправдываясь.

– Змей здесь ничуть не меньше, если хотите знать, – заявил Чалмерс.

– Многие из них, должно быть, опасны, – произнесла Одри голосом, приличествующим скорее испуганной девице из мелодрамы, чем ученой даме, стоящей на пороге великого открытия.

– Разумеется, определенная опасность существует, – признал Римо. – Наибольшую угрозу в тех местах, куда мы направляемся, представляют кобры и питоны, но я сомневаюсь, что нам доведется повстречаться с королевской коброй.

– О Господи, только не это. – Одри вздрогнула, и ее округлые груди колыхнулись под обтягивающей тканью блузки.

– В отличие от американских большинство малазийских змей скромнее по размерам и менее опасны. Самым распространенным видом является Trimeresurus, как наземные, так и древесные его представители, однако они очень редко нападают на человека, если их не потревожить.

– А как насчет больших змей? – На сей раз пальцы Одри легли на колено Римо.

– Из крупных змей в Малайзии встречаются только сетчатые питоны, – ответил Римо, широко улыбаясь в ответ. – В соответствии с официальными данными, их длина достигает тридцати пяти футов.

– Они тоже представляют опасность? – спросила Одри.

– Нет, если только вы не попытаетесь их схватить. Правда, как-то раз семифутовый питон съел четырнадцатилетнего малайца, но это единственный зарегистрированный случай, когда человек оказался проглочен целиком.

– Подумать только, – дрожащим голосом произнесла Одри. – Съеден заживо!

– Я бы не стал волноваться, – заметил Римо. – Скорее нас сожрут москиты.

– Или чертовы крокодилы, – добавил Чалмерс, щуря глаза от дыма сигареты без фильтра, которую он раскуривал.

– Разумеется, мы не можем полностью исключить возможность встречи с заплутавшим крокодилом, – признал Римо. – И тем не менее в интересующем нас районе они не водятся.

– Вы уверены? – вызывающим тоном осведомился бывший солдат.

– Да, мистер Чамберс.

– Чалмерс.

– Извините, я оговорился. – Римо вновь повернулся к девушке, сияя улыбкой. – Самый распространенный вид крокодилов Юго-Восточной Азии – это Crocodilus siamesis, их ареал обитания находится в двухстах милях к северу отсюда. Есть и другой вид, Crocodilus porosus, более крупные крокодилы-людоеды, но они предпочитают прибрежные воды. Отсюда их прозвище – «морские крокодилы». Конечно, кто-нибудь из них может подняться по реке, вот сюда... – Римо ткнул пальцем в карту, и его локоть коснулся бедра Одри, – ...но это маловероятно.

– Слава Богу, у нас в экспедиции есть настоящий знаток, – язвительно произнес Чалмерс.

– Полагаю, нам всем есть чему поучиться, – ответил Римо.

– Если повезет, – перебил Чалмерс, – то мы столкнемся со зверем побольше крокодила.

– Саффорд... – В голосе Одри послышался упрек.

– Да, я знаю, – сказал Стокуэлл. – Не хочу обескураживать вас, но тем не менее позволю себе скрестить пальцы.

– Вы действительно надеетесь обнаружить в Тасик-Бера доисторическое животное? – заговорил Сибу Сандакан.

– В сущности, доисторические виды отнюдь не редки, – ответил Стокуэлл. – Взять, к примеру, самого обычного таракана или крокодилов, о которых говорил доктор Уорд. Их прародитель, Protosuchus, обитал на Земле еще в период триаса, и за прошедшие двести миллионов лет крокодилы практически не изменились.

– Невероятно! – Глаза маленького малайца загорелись энтузиазмом. – Значит, надежда все-таки есть.

– Вы имеете в виду, надежда обнаружить что-нибудь из ряда вон выходящее? – Стокуэлл с улыбкой посмотрел на Одри Морленд, с трудом скрывая воодушевление. – Мне кажется, в районе Тасик-Бера может случиться все что угодно. Надеюсь, вы запаслись надлежащей экипировкой? – добавил он, обращаясь к Римо.

– Походная одежда, жидкость против комаров и тому подобное, – ответил Римо. – Все это осталось у меня в гостинице, и мне нужно время упаковаться.

– Нас всех ждут предотъездные хлопоты, – согласился Стокуэлл. – Поэтому предлагаю разойтись и встретиться за завтраком в ресторане на первом этаже. Полагаю, шесть утра – не слишком рано?

– Только не для меня, – ответил Римо, а остальные разом качнули головами.

– Итак, в шесть часов.

Стокуэлл встал из-за стола, взмахнул рукой, словно преподаватель, распускающий студентов, и Римо двинулся к выходу. На полпути к двери его догнала Одри. Она остановила Римо, взяв его за руку теплыми пальцами.

– Я очень рада, что вы присоединились к нашей маленькой компании, доктор Уорд.

– Зовите меня Рентоном.

– Очень хорошо. Я рада, что вы едете с нами, Рентой.

– Я тоже рад.

– Увидимся завтра.

– С утра пораньше, – ответил Римо.

Улыбка Одри могла бы послужить гимном зубной пасте.

– Я буду ждать, Рентой.

Римо спустился на лифте, дав отдых ногам. Его по-прежнему занимала мысль – кто из этих людей хотел убить его на рыночной площади и когда последует вторая попытка.

Глава 5

– Что вы о нем думаете?

– О ком? – спросила Одри Морленд.

Саффорд Стокуэлл снисходительно улыбнулся:

– О нашем докторе Уорде. Похоже, он пришелся вам по сердцу.

– Не будьте дураком, Саффорд. Обычный профессиональный интерес, не более того.

Они сидели в номере Стокуэлла, наконец-то оставшись вдвоем, но профессор по-прежнему чувствовал себя неуютно. Он понимал, что его состояние отчасти объясняется естественными опасениями и тревогой. На рассвете им предстояло отправиться в путь, который вполне мог привести Стокуэлла к самому громкому провалу в его долгой карьере.