Может, выйти из машины, окликнуть его, помахать на прощание? Тогда лучше поторопиться, а то Фрэнклин сядет сейчас в автобус. А может, подвезти его до самого терминала, пожелать счастливого пути? Правда, вчера они уже попрощались, так что лучше оставить парня в покое.
Но а что это он делает?
Фрэнклин в черном костюме с сумкой через плечо вышел со стоянки для арендуемых автомобилей и пошел вовсе не к остановке автобусов, а назад по дороге, прямиком к машине, в которой сидел Джек. Наклонился, сунул в окно свою скуластую физиономию с прилизанными волосами. Господи, да он еще и улыбается!
— Как дела? Поедешь обратно?
Джек кивнул.
— Подвезешь меня?
— Я не знаю, куда поплывет эта лодка, в Гондурас или в Коста-Рику, — сказал Фрэнклин. — Мне не сказал ни Уолли Скейлс, ни тот, другой парень. Как его зовут? Он живет в городе, откуда должна отплыть лодка.
— Элвин Кромвель.
— Ну да, ты в курсе. Альбин. Может, в Коста-Рику — там наш вождь, Бруклин Ривера. Я был бы рад повидать его, но лучше бы сразу поплыть в Гондурас.
— Почему так, Фрэнклин?
— Оттуда я смогу вернуться в Никарагуа вместе с друзьями, навестить знакомых.
— Навестить знакомых?
— Они живут в концентрационном лагере в провинции Хинотега, в местечке Кусу-де-Бокай.
— В Хинотеге?
— Может, нам удастся выручить их оттуда, помочь им, построить новые дома и раздобыть достаточно бобов и риса.
Они ехали по шоссе обратно из аэропорта в Новый Орлеан.
— Знаешь ту женщину из Карвиля, что ехала со мной в катафалке? — спросил Джек. — Ее зовут Люси Николс.
— Да, полковник Годой говорил о ней.
— Она работала в больнице для прокаженных возле города Хинотеги.
— Город Хинотега? Это далеко от Кусу-де-Бокай.
— Полковник явился в больницу со своими людьми, и они вырезали всех больных, а больницу сожгли.
— Наверное, так и было.
— Люси хочет отстроить больницу заново.
— Это хорошо.
— Она хорошая женщина.
На это Фрэнклин ничего не ответил, и они в молчании проехали еще с милю. Джек пытался осмыслить ситуацию.
— Я думал, ты собираешься на самолет, а ты приехал, чтобы вернуть машину.
— Они вызвали меня, велели ее отогнать. Ничего, у меня еще есть время.
— Теперь тебе пора в Галфпорт.
Фрэнклин снова ничего не ответил. Это напомнило Джеку его разговор с Уолли Скейлсом, когда тот раскрывал рот, только если его спрашивали в лоб.
— Ты знаешь, как туда добраться?
— Да, знаю.
Трудно с ним разговаривать.
— Поедешь на автобусе?
— Нет, не на автобусе.
— Но ты же собираешься попасть на судно?
— Конечно. Я еду домой.
— Но теперь ты точно знаешь: полковник Годой и Криспин не поплывут на этой лодке.
— Знаю. Ты сказал мне, и Уолли тоже.
Джек снова призадумался. Индеец думает, что Джеку все известно, а потому нельзя выдавать себя чересчур настойчивыми расспросами. Они выехали на улицу Тулане, свернули на Рампарт.
— Я рад, что все получилось, как ты хотел, Фрэнклин.
— Да, похоже на то.
— Я-то думал, ты уже собрался.
— Ну да.
— Поехал за тобой в аэропорт.
— Да, я понял. Спасибо.
— Хотел попрощаться, выпить по чашечке кофе. Мы вчера столько водки выпили, ты как, ничего?
— Вполне.
Джек свернул с Рампарт на Конти, улицу с односторонним движением. Она вела к реке через Французский квартал.
— Мы почти на месте. Где тебя высадить?
— Не важно. Я возвращаюсь в гостиницу.
Черт! Это уже и вовсе озадачило Джека.
— Не стоит, Фрэнклин! — Но тут же ему пришло в голову, что это совсем не плохая идея. — Хочешь еще раз повидаться с ними напоследок?
— Хочу сказать им, что я увольняюсь. Попрощаться.
— Не надо говорить им, что ты собираешься плыть на том судне. Я бы на твоем месте не стал даже упоминать о нем.
— Просто скажу, что я больше не работаю на них, и попрощаюсь.
— Может быть, они спят.
— Нет, они вызывали меня утром. Криспин вызывал.
— Он провел там всю ночь, — дополнил Джек. — К ним приходили женщины.
— Ты и это знаешь?